Отряд свернул с тропы, и углубился в густой лес, уходя от Серебрянки на запад вдоль горной реки. Чуть дальше водопада Нимродели они набрели на группу деревьев; некоторые из них нависли над водой. Их могучие серебристые стволы не смогли бы обхватить и трое людей, а представить их высоту было попросту невозможно.

— Я взберусь наверх, — сказал Леголас. — Среди деревьев я дома, будь то корни или крона, хотя об этих я слышал лишь в песнях. Они зовутся маллорны — те самые, что цветут золотистыми цветами — и я никогда не поднимался ни на один. Теперь я посмотрю, как они выглядят — и как растут.

— Чем бы они ни были, — сказал Пин, — деревья эти на самом деле будут чудом, если в их ветвях смогут ночевать не только птицы. Я не могу спать на шестке!

— Тогда вырой нору в земле! — посоветовал Леголас, — если это тебе больше по нраву. Только копай быстро и глубоко, если хочешь укрыться от орков. — Он легко оттолкнулся от земли и ухватился за ветку, отходившую от ствола высоко над его головой. Но не успел он подтянуться, как из кроны дерева внезапно раздался голос.

— Даро! — приказал он, — и Леголас спрыгнул в изумлении и страхе. Он прижался к стволу.

— Замрите! — прошептал он другим. — Не двигайтесь и молчите!

Над их головами послышался тихий смех, а потом другой чистый голос сказал что-то на языке эльфов. Фродо мало что понял из сказанного, ибо язык, на котором говорят между собой Лесные Эльфы восточнее гор, отличен от наречий Запада. Леголас взглянул вверх и ответил на том же языке.

— Кто они и что говорят? — не выдержал Мерри.

— Эльфы, само собой, — сказал Сэм. — Неужто по голосам не слышно?

— Да, эльфы, — подтвердил Леголас. — А говорят они, что ты так пыхтишь, что тебя ничего не стоит подстрелить даже в темноте. — (Сэм поспешно зажал рот обеими руками). — Но они еще говорят, что бояться не к чему. Они давно заметили нас: услышали мой голос еще за Нимроделью и поняли, что я из их северной родни — потому и не стали мешать нашей переправе; а потом слышали мою песню. Сейчас они велят подняться мне и Фродо; им, кажется, известно кое-что о нем и нашем походе. Остальных они просят немного подождать у корней — пока не решат, что следует делать.

***

Из мрака спустилась лестница; она была сплетена из серебристо-серой веревки и слабо мерцала в ночи. Выглядела она ненадежно; но на деле оказалась достаточно прочной, чтобы выдержать нескольких человек. Леголас легко взбежал вверх, и Фродо медленно последовал за ним; позади, стараясь не пыхтеть, карабкался Сэм. Ветви маллорна у ствола росли почти прямо, а потом резко изгибались вверх; но у вершины главный ствол раскинулся короной из многих ветвей, и среди них был устроен помост, наст, как тогда говорили; эльфы называли подобные вещи талан. Взбирались на него через круглое отверстие в центре, сквозь которое проходила лестница.

Когда Фродо наконец влез на помост, то увидел, что Леголас сидит в окружении трех эльфов. Одеты они были в мглисто-серое, и потому незаметны — пока не шевелились. Они поднялись, и один приоткрыл небольшой светильник; из него вырвался тонкий серебряный луч. Эльф поднял его, высветив сперва лицо Фродо, а затем — Сэма. Потом снова закрыл фонарь, и по-эльфийски проговорил слова привета. Фродо (с запинкой, правда) ответил тем же.

— Добро пожаловать! — медленно повторил эльф, уже на Всеобщем языке. — Мы редко говорим на других языках; ибо живем мы сейчас в сердце Леса, и неохотно общаемся с другими народами. Даже наши родичи с Севера отошли от нас. Но некоторые из нас все же выходят в мир, собирая вести и следя за врагами — они говорят на разных наречиях. Один из этих разведчиков — я. Зовут меня Халдир. Мои братья, Румиль и Орофин, почти не говорят на вашем языке.

До нас дошел слух о вашем походе, потому что посланцы Эльронда заглянули в Лориэн, возвращаясь домой по Теневому Каскаду. Мы не слышали о… хоббитах, или полуросликах, много долгих лет, и не знали, что они еще живут в Средиземье. Ты не выглядишь лиходеем. И, так как пришел ты с эльфом, к тому же из нашего рода, мы с радостью примем тебя, как того просил Эльронд, хоть у нас и не в обычае пропускать чужаков через свои земли. Но эту ночь ты должен провести здесь. Сколько вас всего?

— Восьмеро, — сказал Леголас. — Я, четверо хоббитов, и двое людей, один из которых — Арагорн, Друг Эльфов, из рода Рыцарей из Заморья.

— Имя Арагорна, сына Арафорна, известно в Лориэне, — сказал Халдир, — и с ним милость нашей Владычицы. Все в порядке. Но пока ты сказал лишь о семи.

— Восьмой — гном, — сказал Леголас.

— Гном! — повторил Халдир. — Это плохо. Мы не имели дела с Гномами со времен Черных Лет. Они не допускаются в наш лес. Я не могу пропустить его.

— Но он из-под Одинокой Г оры, один из доверенных гномов Дайна, и дружен с Эльрондом, — вмешался Фродо. — Эльронд сам избрал его нам в товарищи, и он был верен и храбр.

Эльфы тихо посовещались друг и другом и спросили о чем-то Леголаса на своем языке.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Толкин: разные переводы

Похожие книги