Опять заскрипели петли, и Сэм, выглянув из-за края площадки, увидел мигающий свет в открытой двери и силуэт выходящего орка. Тот тащил веревочную лестницу. И вдруг Сэм понял: до верхнего каземата можно добраться только так, через люк в потолке коридора. Снага подбросил лестницу вверх, натянул ее и исчез из виду. Отодвинулся засов. Потом кошмарный голос заговорил снова.
— Лежи тихо, ты! Немного тебе осталось покоя, но коли не хочешь, чтоб забава началась теперь — держи пасть закрытой, понял? А это тебе задаток! — свистнул бич.
Ярость захлестнула Сэма. Он рванулся вперед и взлетел по лестнице, как кот. Голова его вынырнула в центре пола большой круглой комнаты. С потолка свисал багрово-красный светильник; западное оконце было темным. Что-то лежало на полу под окном, а над ним, широко расставив ноги, стоял орк. Он снова поднял бич — но ударить не успел.
С диким воплем Сэм выпрыгнул из люка, сжимая Разитель. Орк оглянулся, но не успел двинуться, как Сэм отсек руку с бичом. Воя от боли и страха, орк отчаянно бросился на него. Следующий удар Сэма прошел мимо, хоббит потерял равновесие и свалился, вцепившись в орка, когда тот споткнулся об него. Не успел он подняться, как услышал крик и удар. Второпях орк оступился. Сэм тут же забыл о нем. Он подбежал к простертой на полу фигуре. То был Фродо.
Он был голым, лежал на куче каких-то лохмотьев; одна рука поднята, защищая голову, на боку — уродливый рубец.
— Фродо! Господин Фродо, родной мой! — вскрикнул Сэм; слёзы слепили его. — Это Сэм, я пришел! — Он приподнял хозяина и прижал к груди. Фродо открыл глаза.
— Я все еще сплю? — пролепетал он. — Но другие сны были страшны…
— Вы не спите, хозяин, — сказал Сэм. — Это правда. Это я. Я пришел.
— Не верится… — Фродо ощупывал его. — Приходит орк с бичом и оборачивается Сэмом! Значит, песня мне не приснилась? Это был ты?
— Я, хозяин, я… Я почти совсем потерял надежду… Никак не мог найти вас.
— Нашел же все-таки, Сэм… милый Сэм, — сказал Фродо и откинулся в ласковых объятиях Сэма, закрыв глаза, отдыхая, как ребенок, когда любящий голос отгонит ночной кошмар.
Сэм чувствовал, что может сидеть так бесконечно; но этого счастья он позволить себе не мог. Мало было найти хозяина — надо было спасти его. Он поцеловал Фродо в лоб.
— Ну-ка, ну-ка, господин Фродо, просыпайтесь! — Он постарался, чтобы голос его звучал бодро, как, бывало, в Торбе, когда он будил поутру хозяина, раздергивая шторы.
Фродо вздохнул и сел.
— Где это мы? Как я сюда попал?
— Времени на рассказы нет, господин Фродо, — сказал Сэм. — Но вы в той башне, которую мы, помните, видели от туннеля — перед тем, как орки вас схватили. Давно ли — не знаю. День, может, чуть больше…
— Только-то? Мне казалось — недели… Ты мне всё расскажешь… Если удастся. Что-то меня ударило, да? И я провалился во тьму и зловещие сны — а когда проснулся, явь оказалась еще страшнее. Вокруг были орки. Они влили мне в горло какой-то жгучий настой. Голова стала ясной, но я весь горел. Они содрали с меня всё; а потом пришли еще двое — огромные — и допрашивали, допрашивали меня, пожирая глазами, играя ножами… Я едва не сошел с ума, Сэм! Никогда не забуду их когти и глаза…
— Не забудете, сударь, если будете об этом говорить, — сказал Сэм. — А ежели мы не хотим опять их увидеть — чем скорей мы отсюда уберемся, тем лучше. Можете вы идти?
— Могу, — Фродо медленно поднялся. — Я не ранен, Сэм. Я только очень устал, и у меня болит вот здесь, — он положил ладонь на шею над левым плечом. Сэму вдруг показалось, что он одет пламенем: голая кожа алела в свете потолочного светильника. Фродо прошелся по темнице.
— Так-то лучше! — Голос его немного повеселел. — Я боялся шелохнуться, когда оставался один, а уж когда являлись стражи… Пока не начались шум и драка. Эти два зверя, наверно, поругались. Из-за меня и моих вещей. Мне было страшно. А потом стало тихо, и это было хуже всего.
— Ясное дело, поругались, — согласился Сэм. — Здесь было не меньше сотни этих тварей. Многовато работенки для одного Сэма… Да только они все сами себя поубивали. Повезло, конечно; жаль времени нет поговорить об этом… Что делать дальше? Вы ж не можете идти по Царству Тьмы нагишом, господин Фродо.
— Они забрали всё, Сэм, — с тихим отчаяньем проговорил Фродо. — Понимаешь?.. Всё! — Он скорчился на полу, склонив голову, точно беда сокрушила его. — Дело погибло, Сэм. Даже если мы выйдем отсюда — нам не спастись. Только эльфы спасутся. Там, далеко, за Морем… если оно удержит Завесу Тьмы.
— Нет, не всё, господин Фродо. И ничего еще не погибло. Я взял его, господин Фродо, простите уж вы меня. Я сберег его. Оно у меня на шее — и нелегкая это ноша, скажу я! — Сэм нащупал Кольцо и цепочку. — Но, видать, пора мне вернуть его вам. — Теперь, когда до этого дошло, Сэму очень не хотелось отдавать Кольцо, снова наваливать на хозяина этот груз.
— Ты взял его? — Фродо задохнулся. — И принес сюда? Сэм, ты чудо! — тут голос и тон его изменились. — Отдай его мне! — крикнул он, протянув дрожащую руку. — Отдай! Ты не можешь носить его.