– Жена которого замужем за Эдуардом.

– Король ведь отослал ее, – выпалила Мус. – И взял себе другую женщину.

– За лордом Этельхельмом стоят четыре или пять сотен воинов, – заметил я. – А у новой женщины армии нет, только красивые титьки. – Мус захихикала, и я строго посмотрел на нее. – Тебе вроде как не полагается смеяться над такими шутками. Ты ведь монахиня.

– Разве я похожа на монахиню?

На ней было светло-желтое льняное платье, кайму которого, как я заметил, приглядевшись, украшали вышитые голубые цветочки. Дорогое.

– Так ты не монахиня?

– Господин, я была всего лишь послушницей.

– Послушницей? Слово-то какое.

– И меня отвергли, – печально промолвила Мус. – Аббатисе я не понравилась.

– Так чем ты… – начал я, но решил, что этот вопрос задавать не следует.

– Помогаю в господском доме, – все равно ответила она. – Лорду Осферту-то я нравлюсь. – Увидев выражение моего лица, женщина рассмеялась. – Господин, он бы не прочь, только бога своего боится.

– Мужчины глупы. – Я тоже рассмеялся. – И глупыми их делают женщины.

– Это наше ремесло, – подтвердила она с улыбкой.

– Для некоторых – да, – согласился я. – Но жизнь несправедлива. Не все женщины красивы.

– Мне говорили, что твоя дочь была прекрасна.

Я улыбнулся. Почему-то разговор с Мус о Стиорре не причинял боли.

– Да. Она была смуглой, как ты, и высокой. Красота ее была яркой.

– Мои соболезнования, господин.

– Это была судьба. Просто судьба. – Я отпил глоток из фляги и нашел осфертово вино кислым. – Так ты теперь служанка?

– Я руковожу девушками в господском доме и на кухне, – ответила она. – И пришла сюда попросить тебя об услуге.

Я кивнул:

– Излагай.

– К нам недавно поступила девушка. Мне думается, ты ее знаешь. Винфлэд, рыжеволосая.

– Белка, – вырвалось у меня.

Мус засмеялась:

– Очень похожа на белку, правда. Они с мужем работают при кухне.

– Он был монахом и отрекся от пострига, – сообщил я.

– Вот как? – В ее голосе прорезалось удивление.

– Сиськи Белки показались ему приятнее жизни в молитве.

– Множество монахов наслаждаются и тем и другим, – заметила Мус. – Господин, я прошу тебя поговорить с Винфлэд.

– Я?!

– Тебе известно, что с ней произошло?

– Ее изнасиловали.

– Многократно, – добавила женщина.

На пороге внутренней комнаты появился Рорик, смешавшийся при виде Мус.

– Господин, я принес хлеб и сыр, – пролепетал он. – И еще эль.

– Поставь на стол, – велел я. – А потом ступай и помой Тинтрега.

Мальчишка смотрел на Мус и медлил.

– Ступай! – отрезал я. Он вышел. Я повернулся к Мус. – Поешь сыра.

Она покачала головой:

– Господин, они причинили ей вред.

– Она не первая и не последняя.

– Бедняжка плачет по ночам.

– И брат Бедвульф ее не утешает?

– Он слабый человек.

Я хмыкнул язвительно:

– И ты хочешь, чтобы это я пошел и утешил ее?

– Нет, – с силой возразила она. Мус выглядела такой красивой и хрупкой, но в ее маленьком теле крылся стальной стержень.

– Тогда чего ты хочешь?

– Ты знаешь, что говорят о тебе люди?

Я хохотнул:

– Что я старый. И называют меня Утредэрв. – Это означало «Утред Проклятый». – А еще величают убийцей священников и дали прозвище Элдордеофол – «Повелитель демонов».

– Про тебя говорят также, что ты добр, щедр и караешь всякого, кто изнасилует женщину.

– Последнее – правда, – буркнул я.

– Ты даже не разрешаешь своим дружинникам бить их жен.

– Иногда разрешаю.

Впрочем, такое случалось редко. Я видел, как отец бил мою мачеху, и это выглядело мерзко. Что до насилия, я наблюдал, как это было с дочерью Рагнара и с Хильдой, и очень немногие из преступлений вызывали во мне более свирепую ярость.

– Ты имеешь в виду, что я мягкотелый? – с вызовом спросил я у Мус.

– Нет. Просто Винфлэд должна знать, что не все мужчины насильники или слабаки.

– И мне по силам убедить ее в этом? – с сомнением спросил я.

– Ты Утред Беббанбургский. Тебя все боятся.

– Даже ты? – Я снова хохотнул.

– Господин, ты повергаешь меня в трепет, – заявила она с улыбкой. – Ты поговоришь с ней?

– Мус, когда мы в последний раз виделись, ну, если не считать этого года, я пригрозил спустить тебе кожу со спины, – напомнил я.

– Вот уж не верю. Ты хоть раз сек женщину?

– Нет.

– Значит, я была права. Так ты поговоришь с Винфлэд?

Я отхлебнул еще кислого вина.

– Через два дня мы выступаем, – сказал я. – У меня дел по горло.

Истина заключалась в том, что заниматься мне, в общем-то, было нечем, только ждать, когда лошади отдохнут, но я не понимал, чем могут мои слова помочь Белке, да и не имел желания разговаривать с ней. Ну что я ей скажу?

– Она ведь христианка? – спросил я. – Так почему бы ей не поговорить со священником?

Мус издала в ответ пренебрежительное восклицание.

– Или с тобой? – предложил я.

– Со мной она поговорила. И мне показалось, что ты можешь ей помочь.

Настал мой черед издать пренебрежительное восклицание.

– Мус, я ухожу в Эофервик. В Эофервик и в Беббанбург. Возвращаюсь домой.

– Едва ли, господин, – тихо ответила Мус.

– Едва ли? – Поначалу я решил, что ослышался. Потом пожал плечами. – Не важно, что ты думаешь. Я должен ехать, должен найти Сигтригра. Не хочу попусту тратить время на споры, так что поверь мне: мы идем в Эофервик.

Перейти на страницу:

Все книги серии Саксонские хроники

Похожие книги