Тот, находясь в шоке от увиденного, не мог произнести ни слова.
— Этот человек принадлежит мне, — громко заговорило виденье. — Его душа и тело исчезнут, отойдя в вечность вместе с моей душой и телом.
У Гарольда сжалось сердце. Конечно же, он узнал голос Зей-Би, из-за которой он был в ссоре с братом. И теперь его брат-близнец находился у неё в руках: сильно обожжённый, полумёртвый. Он кипел в бессильной ярости.
— Что она собирается делать? — встревоженно спросил Гарольд у капитана.
— Не знаю, — пожал плечами Сейшел. — Но мне не понравилась её речь. Окружите их! — отдал Питер приказ солдатам. — Да только так, чтобы ведьма ничего не заметила, — предостерёг он их.
Дюжина солдат стала медленно приближаться к «злодейке».
— У неё в руках нож! — крикнул Сейшел и приказал солдатам немедленно взять ведьму на прицел.
Гарольд с обнажённой шпагой ринулся вперёд, чтобы остановить «убийство» брата.
— Глупец! Что он делает? — воскликнула настоящая Зей-Би, наблюдая происходящее с крыши.
— Он пробежит сквозь голограмму, и все поймут, что это мираж или, ещё хуже — колдовство.
Сэли напрягла свой разум и «забрала» у Гарольда чуть ли не всю его телесную энергию. Тот, лишившись чувств, грохнулся на землю. Его падение совпало как раз с тем эпизодом записи, когда Зей-Би, подняв руки, повернулась к юноше лицом. Все присутствующие подумали, что это именно ведьма повалила его с ног.
— Герман Фридрих Мельсимор мёртв, — сказала ведьма. — И его прах исчезнет в вечности.
— Пли! — крикнул капитан во всё горло.
— Нет, не стреляйте! — взмолилась мнимая сэли, но её не стали слушать, и залп огня обрушился на неё. Зей-Би припала к телу Германа и в рассеявшемся ружейном дыму всем предстала её мнимая гибель.
— Мы убили её! — кричали солдаты на радостях.
Тут время записи истекло и голограмма растворилась в воздухе.
— Где они? Где они? — кинулись солдаты туда, где только что лежали распростёртые трупы.
Всё шло как было задумано. Лишь вмешательство Гарольда было некстати. Геноконцентрат тем временем решила вернуть сэру Мельсимору-младшему его утерянную телесную энергию. Зей-Би пришлось потратить немало сил, прежде чем он пришёл в себя и встал на ноги.
Гарольд, подняв голову, стал осматриваться по сторонам в поисках ненавистной мишени. Но ни Зей-Би, ни его брата не было видно, лишь солдаты беспричинно кричали друг на друга.
— Что тут происходит? — подойдя к капитану, спросил Гарольд.
Все вытаращили глаза, увидев юношу целым-невредимым.
— Что вы так уставились?
— Сэр Мельсимор, вы живы? — не веря своим глазам, воскликнул Сейшел.
— Да, живее не бывает.
— Мы-то думали, что эта ведьма и вас убила, — признался капитан.
— Где же она? — оглядываясь по сторонам, озадаченно спросил Мельсимор.
— Она исчезла…
— Как это исчезла?
Капитан молчал, не зная как объяснить происшедшее.
— А мой брат?
— И он вместе с ней…
— Что за чертовщина! Как это исчезли? Куда? — не мог Гарольд поверить своим ушам.
— Его душа и тело исчезнут, отойдя в вечность вместе с моей душой и телом… — пересказал слова Зей-Би один из солдат. — Так сказала эта… колдунья…
Все присутствующие с тревогой переглянулись. Гарольда оглушила мысль, что он потерял своего брата, потерял его навечно…
Солдаты уехали из «Голден Сиид» только несколько часов спустя. Они ещё долго что-то искали, о чем-то шумно рассуждали и, в конце концов, убедившись, что оставаться там бесполезно, собравшись всем отрядом, убрались из владений семьи Мельсимор.
Измученный, изнурённый и разбитый сердцем и душой Мельсимор-младший, войдя в дом, поднялся в свою комнату. Едва он открыл дверь и вошёл в свои покои, как чья-то холодная ладонь зажала ему рот. Он попытался вырваться, закричал, но услышал только звук, похожий на мычание….
— Я отпущу тебя, если ты не будешь кричать, — сказал голос за спиной. — Но если ты закричишь, я сверну тебе шею. Ты всё понял?
Гарольд поспешно кивнул. Рука разжалась, и он резко повернулся, чтобы разглядеть лицо незнакомца. Каково же было его изумление, когда ему предстала Зей-Би! У него подкосились ноги и он прислонился к двери.
— Ты… — протянул человек еле слышно. — Но ведь ты… мне сказали…умерла… — пытался он убедить скорее себя, чем стоящую перед ним.
— Рано ты меня хоронишь… — процедила сэли сквозь зубы. — Как видишь, слухи о моей смерти сильно преувеличены. Как и о смерти Германа…. Всё, что видели на площади, было лишь оптической иллюзией… миражом…. - попыталась Зей-Би объяснить.
— Миражом? Тогда где же Герман?
— Он тут, — указав на кровать, ответила та.
Гарольд перевёл взгляд. Действительно, на нерасстеленной постели неподвижно лежал его брат-близнец. Он бросился к кровати.
— Герман! — позвал он дрожащим от волнения голосом. — Герман! Очнись, брат! Это я, Гарольд! — умоляюще шептал Мельсимор-младший. Но его призывы оставались безответными. — Он… не подаёт признаков жизни… он… мёртв… — в отчаянье застонал младший брат.
— Нет, он без сознания, — успокоила его сэли. — Это из-за пережитого шока…
— Из-за шока? — его глаза были полны слёз.
— Ты забыл, что его хотели сжечь живьём…
— По твоей милости… — вырвалось у него.