– Я задам вам всем несколько вопросов. – Мистер Маслоу провел пальцами по голому черепу, будто приглаживая невидимую шевелюру. – Просто чтобы убедиться, что «Суперштучки» действуют как положено.

– Для вас – все, что угодно, владыка «Лучшесс»! – Нин отвесил подобострастный поклон.

– Посмотрим, насколько ты усовершенствовала рецепт, – шепнул Маслоу на ухо Роз. – Лили Ле Фей добилась примерно того же результата, но ее «Суперштучки» оказались слабоваты.

«Зато эти о-го-го какие сильные, – подумала Роз. – И все благодаря моим братцам».

Мистер Маслоу наставил тощий палец на Мардж:

– Опиши вкус кокосовых кэкиксов Кэти Киган.

Та брезгливо скривилась:

– Тухлые яйца и сплошное разочарование!

Палец переместился в сторону Мелани и Фелани:

– Что вас больше всего привлекает в Кэти Киган?

– То, что ее можно треснуть по башке скалкой, – высказалась Мелани.

– И залепить противнем ей по физиономии, – прибавила Фелани.

Мистер Маслоу сделал несколько шагов и остановился перед Джином.

– Где живет Кэти Киган? – спросил он.

– В канализации! – ответил Джин. – И там же стряпает свою выпечку.

Наконец очередь дошла до Нина и Жасмин:

– Как вы поступите, если встретите Кэти Киган на улице?

– Убегу! – с жаром выкрикнул Нин.

– Умчусь прочь со всех ног! – дополнила Жасмин.

– Или заточу негодяйку в темнице, которую выстрою из «Лунастиков» и «Мерцариков», – продолжал Нин.

– Мисс Чудс, вы превзошли саму себя! – произнес мистер Маслоу, и в это мгновение на краешке стола появился Жак.

– О, благодарю вас, сэр! – проговорила Роз, старательно отвлекая его внимание. В голове у нее пронеслось: «Пожалуйста-пожалуйста, просто отдай нам ключ, чтобы я могла сбегать к маме и приготовить антидот для бедных пекарей».

– За каких-то четыре дня ты усовершенствовала рецепты наших «Лунастиков», «Мерцариков», «Пышек-фишек», а теперь и «Суперштучек»! К вечеру, когда ты улучшишь еще и «Дамки», все пять наименований наших замечательных ПППТ будут готовы к отправке в массовое производство!

Жак крался по ребру стола, аккуратно ставя одну розовую лапку перед другой, и уже почти подобрался к связке ключей, болтавшейся на ремне хозяина фабрики.

– Как вам известно, Кэти Киган – это воплощение дьявола, – произнес мистер Маслоу.

Пекари встретили его заявление аплодисментами и громкими возгласами. Тем временем Жак, на которого не смотрел никто, кроме Роз, сделал рывок и попытался отстегнуть от связки ключик со скалкой, однако расстояние между столом и мистером Маслоу не позволяло ему дотянуться до цели.

Тогда Роз подошла к столу и, встав напротив мистера Маслоу, попросила:

– Мистер Маслоу, вы не могли бы наклониться вперед?

– Зачем? – не понял тот.

– Я собираюсь… э-э-э… побриться налысо и хотела бы взглянуть, как это смотрится сверху. – Роз невинно улыбнулась и пожала плечами: – Это сейчас модно!

Мистер Маслоу довольно заквохтал и согнулся, так что связка ключей лязгнула о стол.

– Не самый очевидный выбор для девочки, но ох уж эта современная молодежь!

Роз протянула руку и провела пальцами по гладкой и блестящей, словно натертой воском, голове мистера Маслоу. Девочка не спускала глаз с Жака, затерявшегося в складках голубой рубашки.

– Какая… бугристая, – прокомментировала Роз.

– Это кости черепа под кожей, – пояснил мистер Маслоу.

Секундой позже мышонок вынырнул из-за его пояса, держа в лапках необычный ключ, и Роз убрала руку с сальной лысины.

– Благодарю, – сказала она. – Было очень… познавательно.

– Обращайся, – любезно ответил мистер Маслоу. – Просвещение молодежи – дело благородное.

Держа ключ высоко над головой, Жак, словно копьеметатель, просеменил через стол на задних лапках. Он уже почти добрался до другого края, где Роз раскрыла для него карман фартука, как вдруг его заметил мистер Керр.

– Мышь! – завизжал он и с грохотом опустил на стол стальную миску, поймав Жака в ловушку.

Однако, прежде чем мистер Керр успел запустить под миску свою ручищу, Гус одним прыжком спикировал с холодильника на обтянутое лиловым бархатом плечо.

– А-а-а! Нападение! – завопил мистер Керр и коротким ударом снизу попытался сбить кота на пол, но тот уже перелетел по воздуху на спину мистера Маслоу и вцепился в пиджак, точно детеныш коалы в меховую шубку матери.

– Снимите с меня эту тварь! – проверещал мистер Маслоу.

Мистер Керр ринулся к боссу, и Гус тут же прыгнул охраннику на голову, а оттуда – обратно на холодильник. Пользуясь суматохой, Роз будто бы случайно толкнула полуметровую стопку металлических мисок, стоявшую неподалеку. Стопка развалилась; часть мисок упала как положено – донышком вверх, часть – донышком вниз, остальные раскатились по полу.

Когда мистер Керр вновь повернулся к столу, перевернутых мисок на нем оказалось сразу семь.

– Ну и под какой миской грызун?! – с досадой воскликнул он.

– Не помню, – пожала плечами Роз и не солгала: она действительно забыла, какая миска стала для Жака ловушкой. – Нужно дождаться, пока одна из них зашевелится! – громко проговорила девочка в надежде, что Жак поймет намек, стукнет в стенку своей железной тюрьмы, и тогда Роз сообразит, какую миску защитить.

Перейти на страницу:

Похожие книги