– Да, мы поедем домой, и да, мы их освободим, – твердо ответила Роз, устремив взгляд на крыши складов и домик, в котором прошло детство мистера Маслоу. В золотистом сиянии утра все постройки казались очень-очень маленькими. – Но только после того, как уничтожим эту фабрику.

– Почему нельзя просто уехать домой? – заныл Алфи. – Завтра вечером на главной площади Горести-Фолз состоится первое летнее сражение водяными бомбочками, а я его пропущу! Я ждал этого боя целый год!

– Алфи, эрмана права. Ну сам подумай, – увещевал младшего брата Тим. – Если мы сбежим, они зазомбируют эту мультяшную тетеньку, Кэти Киган, а потом подчинят себе всю страну. Только мы способны им помешать, но не сможем сделать этого, если сейчас выпустим маму, папу и дедулю.

– Но ведь мама, папа и дедуля для того нам и нужны, чтобы разрушить злодейские планы, – не унимался Алфи. – Без них у нас ничего не получится.

– Еще как получится, – сказала Роз, когда лифт, вздрогнув, остановился на тридцать четвертом этаже. – Потому мы и взяли с собой банки.

Двери кабины разошлись в стороны. Роз повела братьев по устланному ковром коридору мимо элегантных деревянных дверей к номеру 3405. К ее огромному облегчению, скважина в замке также имела форму скалки.

– Алфи, ты готов? – Роз оглянулась на младшего брата, который по очереди открывал каждую из двенадцати банок.

– Угу, – буркнул тот. Он открыл последнюю банку и подхватил ящик на руки.

Роз повернула ключ. Дверь в номер распахнулась.

Парди, Альберт и Балтазар сидели на обитом плюшем диване в гостиной. Внимание их было приковано к телевизору с плоским экраном, по размерам не уступавшим экранному полотну в городском кинотеатре Горести-Фолз. Все трое увлеченно смотрели стендап-шоу, весело смеялись и явно наслаждались отдыхом.

Услышав скрип двери, взрослые удивленно обернулись. Альберт перемахнул через спинку дивана, словно олимпийский чемпион по барьерному бегу, и кинулся обнимать обоих сыновей сразу.

– Мальчишки! Как вы сюда попали? Что здесь делаете?

– Я привез нас на машине! – похвастался Тим.

Балтазар с распростертыми руками обошел вокруг дивана и похлопал Тима по плечу.

– Молодчина, – похвалил он, и Роз заметила, что в глазах прапрапрадедушки, обычно хмурых и сумрачных, блеснула влага.

Прижимая дочь к груди, Парди целовала и целовала ее без конца.

– С вами все в порядке! – радовалась миссис Чудс. – Поверить не могу, что с вами все хорошо! Мы так волновались! Но где же Лик?

– Осталась с миссис Карлсон, – сказал Алфи.

Он высвободился из отцовских объятий и начал закрывать банки одну за другой.

Нарадовавшись дочери, Парди стала обнимать сыновей – сперва Тима, а потом и Алфи, и по мере того, как она это делала, капля сливок на дне каждой банки все больше росла и разбухала на материнской любви как на дрожжах, так что в конце концов сливки превратились в хорошо сбитое бледно-розовое масло.

– Алфи, что это ты делаешь? – спросила Парди.

– Люблю тебя, мам, – ответил Алфи, и мама снова крепко его обняла.

Он защелкнул крышку еще на одной банке.

– Так зачем эти банки, сынок? – поинтересовался Альберт.

– Нам нужна материнская любовь, – объяснил Алфи, закрывая последнюю банку. – Чтобы приготовить противоядие и вылечить пекарей на экспериментальной кухне. Они съели выпечку с предметом отвращения и теперь хотят сжечь Кэти Киган.

– Предмет отвращения? – переспросил Балтазар. – Скверная штука.

– Пекари в самом деле хотят кого-то сжечь? – забеспокоился Альберт.

Роз поведала родителям обо всем, что случилось и о чем не могла сказать раньше: о приказах мистера Маслоу, о том, что и здесь не обошлось без Лили, и о планах Международного общества скалки поработить страну.

– Я только и делала, что готовила антидоты, но ведь и по этим ужасным рецептам я тоже пекла! – с горечью призналась Роз. – Всего этого бы не произошло, если бы я отказалась сотрудничать. А теперь, выходит, я помогаю мистеру Маслоу и Обществу скалки.

– Милая, ты не могла отказаться. – Парди ободряюще сжала пальцы Роз. – Мистер Маслоу не оставил тебе выбора. Он похитил тебя и угрожал расправиться с нами, если ты не станешь на него работать. Ты сделала то, что должна была сделать. И справилась на отлично!

На сердце у Роз была невыносимая тяжесть, однако, услышав, что мама на нее не сердится, а, наоборот, гордится ею, девочка повеселела.

– Значит, в их распоряжение попали рецепты выпечки, способной нанести вред людям, – глухо проговорил Балтазар. – Они завладели «Апокрифами»?

– И да и нет, – сказала Роз. – У них есть только карточки с рецептами, переписанными рукой Лили, но никто не догадывается, что сами «Апокрифы» тоже здесь. Кэти Киган – последний конкурент «Лучшесс», и члены Общества скалки планируют вывести ее из игры, накормив волшебной выпечкой.

– Я думал, Кэти Киган не существует. – Альберт почесал спутанную рыжую бороду.

– А вот и нет, это вполне реальный человек, – сказал Тим, – и она едет сюда. Здесь ей промоют мозги, хитростью заставят присоединиться к корпорации «Лучшесс», и это окончательно развяжет им руки.

Перейти на страницу:

Похожие книги