На палубу она взошла молча, молча с неё сошла на берег острова Убуд. Прямо из песка выросли странные каменныеворота, обращённые к морю и состоящие из двух частей, не соединённых между собой. Эти массивные части одной архитектурной целой были устремлены в небо и от земли до самой верхушки были украшены резьбой, а с обеих сторон от каждой колонны располагались миниатюрные статуи каких-то существ.
Алиса долго стояла и смотрела на грандиозные ворота, не решалась войти. В воздухе пахло какими-то благовониями, но запах был отвратительный, и девушка поморщила нос. Она приблизилась к статуям и засмотрелась, а сзади послышался мужской голос:
– Это защитники, – сказал высокий мужчина, – Защитники Убуда.
– Отчего защищают?
– Чёрт их знает. Судя по всему, от цивилизации! Добро пожаловать, Леди Лефрой, – мужчина согнул спину в таком поклоне, на который Алиса сразу обратила внимание.
Сложно было не обратить внимание на высокого лысого мужчину, сплошь исполосованного рубцами от шрамов. На его теле, казалось, не было живого места, напоминало это заточку для ножей. Алису такое зрелище совсем не напугало, ведь в целом мужчина был вежлив и уравновешен, в отличие от красивых, но дёрганных людей вокруг. Она наклонила голову в своей изящной манере в знак приветствия и устремилась взглядом на каштановую бородку, заплетённую в косичку, в которую были вплетены бусины и среди них маленький, но очень чистый аквамарин. Заношенные закатанные по колено штаны на удивление шли образу мужчины. Привлекли внимания и четкие сигилы на могучем торсе – Алиса тут же оценила знаки магии, даже расслабилась, хотя не то, чтобы точно могла перевести их, но суть отзывалась доверием в её сердце – магия обманывать не может.
Как же сложно при этом казалось осмыслить этого исполосованного шрамами бандита в рамках возраста, но тем не менее Алиса предположила, что новый знакомый далеко не молод, просто в прекрасной физической форме. Сбритые волосы не давали определить наличие седины, борода на зависть каштановая, лишь несколько седых волос, отливающих серебром. И этот его поклон… Так кланялись люди, вхожие в высшие круги, но этот мужчина явно не желал демонстрировать своё прошлое, пытаясь сойти за обычного военного.
Он проводил Алису в её маленькое скромное бунгало, по местным меркам довольно скромное, но всё же вызвало её восторженную улыбку. Словно плетеная корзина из веток, только огромная, повсюду бамбук, а уборная отделана ракушечником, и имелось даже маленькое зеркало над раковиной, вырезанной прямо в камне – ну не чудо ли?
Алису немного насторожило то дружелюбие, что царило вокруг, она словно попала в ещё один новый мир, ведь на острове Убуд фонило незнакомой и чуждой атмосферой. Деятельность человека была не помехой природе, а наоборот она вписывалась в неё, не мешая лесу и морю, всё почти гармонично, повсюду уют и простота, но в каждой детали свой неповторимый дух. И этот дух словно грозовая туча в сознании Алисы навис над её существованием, хотя предпосылок для беспокойств казалось нет. Но ночью Алисе стало. Дело не в муравьях, которыми кишела постель, не в кошках, что орали повсюду в поисках приключений на свои обрубленные хвосты, а в воздухе. Она ворочалась и не могла уснуть, когда засыпала, видела лишь море, по которому приплыла в это странное место.
Утром она проснулась от жуткого голода, буквально сводящего с ума. Желудок сводило, и она пошла в поисках чего-то съестного, но продуктов не увидела, лишь готовую пищу – просто отвратительную на вид.
Затошнило так, что закружилась голова.
– Эй! – неуверенно позвала Алиса, пытаясь разбудить единственного человека, который был связан с тем миром, который она оставила за бортом корабля, – Вы могли бы мне помочь?
Мужчина открыл глаза и сел в постели, глядя сонно на Алису. Через несколько секунд он сладко зевнул и улыбнулся:
– Чем обязан?
– Я имени вашего не знаю…
– Бальтазар Дон, – коротко ответил он.
– Подскажите, Лорд Дон… – начала она, но он перебил её:
– Без «Лорда», Леди, и можно просто Бальтазар.
– Тогда лучше без «Леди» и просто Алиса, – тихо сказала она и нахмурилась, – Бальтазар, где я могу достать еду? Сырую.
– О! – поднял брови мужчина и встал с кровати, – Вообще в море всегда полно еды, но… видишь ли, Алиса, странное дело – только местные могут выходить в море. Но я могу помочь. Один местный рыбак – мой должник, его зовут Команг-Кир…
– Они здесь все «Кир»?
– Да… к любому имени подставляй в конце «Кир» и не ошибёшься. В общем, у него можно достать рыбу.
– Ты сделаешь мне одолжение, Бальтазар. Мне много не надо, я мало ем, но расплачиваться мне пока нечем, – она потупила взгляд, а потом подняла решительные глаза, – Только я в долгу не останусь, я могу отработать.
– Ерунда, от меня не убудет! – улыбнулся он, – А чем тебе местная еда не нравится? – он спросил из праздного интереса.
– Она… воняет, – немного смущённо ответила девушка, что вызвало необычную реакцию Бальтазара, который перестал расправлять постель и замер, внимательно слушая Алису.
– А может ты… беременна?
Алиса захлопала глазами: