— Wiedzialam, ze on jest w Kopenhadze (я знала, что он в Копенгагене) — m'owila (говорила она), nie kryjac juz zdenerwowania (уже не скрывая волнения). — Sko'nczylam z nim dawno temu (я закончила = порвала с ним уже давно). Bylam wtedy 'smiertelnie zakochana (я тогда была до смерти влюблена) i przerazajaco glupia (и ужасно глупа). Zerwalam z nim definitywnie i na wieki (я порвала с ним окончательно и навеки) i nigdy wiecej nie chcialam sie z nim zobaczy'c (и никогда больше не хотела с ним увидеться). Teraz tez nie (сейчас — тоже нет), juz chociazby ze wzgledu na Roja (хотя бы даже из-за Роя), Roj o nim nic nie wie (Рой о нем ничего не знает). Uwazam (я считаю), ze byloby glupio i nieprzyzwoicie (что было бы глупо и неприлично) … Poczulam sie strasznie zaskoczona (я почувствовала себя = была страшно удивлена), jak go tam zobaczylam (как/когда его там увидела), chcialam udawa'c (я хотела сделать вид), ze go nie znam (что не знаю его) … Nie zycze sobie go zna'c (я не желаю его знать)!
A teraz w gre wchodzi zbrodnia i zn'ow mam nie m'owi'c nikomu…?
W Ewie wyra'znie przerwaly sie jakie's tamy.
— Wiedzialam, ze on jest w Kopenhadze — m'owila, nie kryjac juz zdenerwowania. — Sko'nczylam z nim dawno temu. Bylam wtedy 'smiertelnie zakochana i przerazajaco glupia. Zerwalam z nim definitywnie i na wieki i nigdy wiecej nie chcialam sie z nim zobaczy'c. Teraz tez nie, juz chociazby ze wzgledu na Roja, Roj o nim nic nie wie. Uwazam, ze byloby glupio i nieprzyzwoicie… Poczulam sie strasznie zaskoczona, jak go tam zobaczylam, chcialam udawa'c, ze go nie znam… Nie zycze sobie go zna'c!
Sluchalam (я слушала), nie bardzo wiedzac, jak zareagowa'c (не очень зная = понимая, как отреагировать). Na kwestie uczu'c (в вопросе чувств), zwazywszy wlasne (взвесив собственные), bylam akurat szczeg'olnie uczulona (я как раз была особенно чувствительна). Ewa usilowala mnie przekona'c (Эва старалась убедить меня), ze do bylego oblubie'nca nie odczuwa juz nic (что к бывшему возлюбленному она уже ничего не чувствует), ze on ja juz nic nie obchodzi (что он ее уже совсем не интересует) i ze zgola nie pamieta o jego istnieniu (и что она вообще не помнит о его существовании). Sadzac z jej zachowania i wyrazu twarzy (судя по ее поведению и выражению лица), kiedy go ujrzala (когда она его увидела), mozna jej bylo przypisa'c wszystko (ему = лицу можно было приписать все) z wyjatkiem obojetno'sci (за исключением безразличия).
Sluchalam, nie bardzo wiedzac, jak zareagowa'c. Na kwestie uczu'c, zwazywszy wlasne, bylam akurat szczeg'olnie uczulona. Ewa usilowala mnie przekona'c, ze do bylego oblubie'nca nie odczuwa juz nic, ze on ja juz nic nie obchodzi i ze zgola nie pamieta o jego istnieniu. Sadzac z jej zachowania i wyrazu twarzy, kiedy go ujrzala, mozna jej bylo przypisa'c wszystko z wyjatkiem obojetno'sci.
— Jak mu na imie (как его зовут)? — spytalam z ostroznym zaciekawieniem (спросила я с осторожным любопытством).
— Giuseppe (Джузеппе) — odparla Ewa z rzewnym westchnieniem (ответила Эва с трогательным вздохом). — Giuseppe Grassani (Джузеппе Грассани). To Wloch (он итальянец) …
— A gdzie mieszka (а где он живет)?
— Nie wiem (не знаю). Kiedy's mieszkal w Marsylii (когда-то он жил в Марселе) i tam wla'snie przezylam m'oj najpiekniejszy romans (там я и пережила свой самый прекрасный роман). Ale wyjechal zaraz po rozstaniu sie ze mna (но он уехал сразу же после расставания со мной) i nie wiem, gdzie teraz mieszka (и я не знаю, где он живет теперь).
— Jak mu na imie? — spytalam z ostroznym zaciekawieniem.
— Giuseppe — odparla Ewa z rzewnym westchnieniem. — Giuseppe Grassani. To Wloch…
— A gdzie mieszka?
— Nie wiem. Kiedy's mieszkal w Marsylii i tam wla'snie przezylam m'oj najpiekniejszy romans. Ale wyjechal zaraz po rozstaniu sie ze mna i nie wiem, gdzie teraz mieszka.