— Na 'swiecie jest duzo czarnych facet'ow (на свете есть много черных типов). Skad ci przyszlo do glowy (откуда = как тебе пришло в голову), ze to moze by'c ten sam (что это может быть тот же самый)?

— Ty nie bad'z taka madra — powiedzialam stanowczo. — Skojarzenia masz, nie powiem, nawet dosy'c prawidlowe. Ale wyra'znie m'owilam, ze tu chodzi o prywatne zainteresowania, nie za's urzedowe. Nie zjezdzaj z tematu. Czarny facet byl w Warszawie i czarny facet jest tu.

Alicja przysunela sobie popielniczke.

— Na 'swiecie jest duzo czarnych facet'ow. Skad ci przyszlo do glowy, ze to moze by'c ten sam?

Zawahalam sie (я заколебалась = засомневалась), przysunelam sobie popielniczke (пододвинула пепельницу к себе) i zdecydowalam sie wtajemniczy'c ja (и решила посвятить ее) w reszte swoich spostrzeze'n (в остальные свои наблюдения). W ko'ncu jednak Ewa zelgala (в конце концов, Эва все-таки солгала), wbrew zapewnieniom spotkala sie z facetem (вопреки обещаниям, она встретилась с типом). Skoro zelgala w tej kwestii (раз она солгала в этом вопросе), mogla zelga'c i w innych (/то/ могла соврать и в других) i z owym osobnikiem mogla ja laczy'c nie milo's'c (и с данным индивидом ее могла объединять не любовь), lecz zbrodnia (а преступление). Jedno drugiego, co prawda, nie wyklucza (правда, одно второго = другого не исключает), ale uznajac sluszno's'c zachowania sekretu w sprawie romansu (но, признав правильность сохранения секрета в вопросе = относительно романа), nie bede przeciez dochowywala wiary morderczyni (/но/ не буду же я сохранять верность убийце)!

Zawahalam sie, przysunelam sobie popielniczke i zdecydowalam sie wtajemniczy'c ja w reszte swoich spostrzeze'n. W ko'ncu jednak Ewa zelgala, wbrew zapewnieniom spotkala sie z facetem. Skoro zelgala w tej kwestii, mogla zelga'c i w innych i z owym osobnikiem mogla ja laczy'c nie milo's'c, lecz zbrodnia. Jedno drugiego, co prawda, nie wyklucza, ale uznajac sluszno's'c zachowania sekretu w sprawie romansu, nie bede przeciez dochowywala wiary morderczyni!

Alicja zdenerwowala sie moimi informacjami do tego stopnia (Алиция была взволнована моей информацией до такой степени), ze az poczula sie glodna (что ощутила голод = проголодалась). Podzialalo to zara'zliwie (это подействовало заразительно), za jej przykladem tez poczulam sie glodna (по ее примеру, я тоже ощутила голод). Obejrzalam sie na banany na stole przed kanapa (я оглянулась на бананы на столе перед диваном), ale banany, jak bylo do przewidzenia (но бананы, как можно было предвидеть), zdazyly juz znikna'c (уже успели исчезнуть).

— Nie wyobrazam sobie Ewy w roli zbrodniarki (я не представляю себе Эву в роли преступницы) — powiedziala Alicja z niechecia (сказала Алиция неприязненно) … — Ale jezeli rzeczywi'scie ona (но если она действительно) spotyka sie z tym facetem (встречается с этим типом) … Jezeli ten facet spotykal sie z Edkiem (если этот тип встречался с Эдеком) … A Edek zaczal wykrzykiwa'c (а Эдек начал выкрикивать), ze chce co's powiedzie'c (что хочет что-то сказать), to czy ja wiem (то знаю ли я = могу ли я знать) …?

Uwazasz (ты считаешь), ze naprawde mogla wpa's'c w taka panike (что она, на самом деле, могла впасть в такую панику), zeby zamordowa'c tyle os'ob (чтобы/что переубивать столько народу)?

Alicja zdenerwowala sie moimi informacjami do tego stopnia, ze az poczula sie glodna. Podzialalo to zara'zliwie, za jej przykladem tez poczulam sie glodna. Obejrzalam sie na banany na stole przed kanapa, ale banany, jak bylo do przewidzenia, zdazyly juz znikna'c.

— Nie wyobrazam sobie Ewy w roli zbrodniarki — powiedziala Alicja z niechecia… — Ale jezeli rzeczywi'scie ona spotyka sie z tym facetem… Jezeli ten facet spotykal sie z Edkiem… A Edek zaczal wykrzykiwa'c, ze chce co's powiedzie'c, to czy ja wiem…?

Uwazasz, ze naprawde mogla wpa's'c w taka panike, zeby zamordowa'c tyle os'ob?

Перейти на страницу:

Похожие книги