— Edek wrzeszczal (Эдек вопил), ze ty sie narazasz (что ты подвергаешь себя опасности). Nie slyszala's (ты не слышала)? Pytal, dlaczego sie narazasz (он спрашивал, почему ты подвергаешь себя опасности) i przyjmujesz takie osoby (и принимаешь таких людей). Mozna przyja'c (можно принять = допустить), ze mianem takiej osoby okre'slal Ewe (что под понятием «такой особы» он подразумевал Эву; okre'sla'c — определять), ale co to ma wsp'olnego z narazaniem sie (но что это имеет общего с подверганием себя опасности)? Jak sie niby narazasz (как/каким образом ты, якобы, подвергаешь себя опасности)? Na co (чем)? Na to, ze Roj cie zelzy (тем, что Рой тебя оскорбит)?

— Wla'snie nie wiem (вот и я не знаю) — powiedziala Alicja i zamy'slila sie (сказала Алиция и призадумалась). — Moze jednak co's jest w tym szantazu (может, все-таки в этом шантаже что-то есть)? Moze to rzeczywi'scie aferzysta (может, это = он действительно аферист)? Milo's'c, szantaz (любовь, шантаж) … Czy ja wiem (откуда мне знать), ludzie maja takie glupie pomysly (люди имеют = у людей бывают такие глупые идеи) …

— Co mianowicie?

— Edek wrzeszczal, ze ty sie narazasz. Nie slyszala's? Pytal, dlaczego sie narazasz i przyjmujesz takie osoby. Mozna przyja'c, ze mianem takiej osoby okre'slal Ewe, ale co to ma wsp'olnego z narazaniem sie? Jak sie niby narazasz? Na co? Na to, ze Roj cie zelzy?

— Wla'snie nie wiem — powiedziala Alicja i zamy'slila sie. — Moze jednak co's jest w tym szantazu? Moze to rzeczywi'scie aferzysta? Milo's'c, szantaz… Czy ja wiem, ludzie maja takie glupie pomysly…

Zamy'slilam sie r'owniez (я также призадумалась) nad pustym kartonem po mleku (/склонившись/ над пустой упаковкой от молока). Jezeli Ewa kocha czarnego faceta (если Эва любит черного типа), a Roj kocha Ewe (а Рой любит Эву) i wszystko jej przebaczy (и все ей простит) …? Moze za duzo jej przebaczy (может, он слишком много ей простит)? Moze ona wcale nie chcialaby (может, она вовсе не хотела бы), zeby tak przebaczal (чтобы он так прощал), tylko przeciwnie (а наоборот), zrobil pieklo (сделал ад), scene zazdro'sci (сцену ревности), wykopal rywala (вытурил соперника; wykopa'c — прогнать пинком, вытурить; kopa'c — пинать) … Moze ona nie chce kocha'c tego faceta (может, она не хочет любить этого типа), woli Roja (предпочитает Роя), meczy sie (мучается), a ryki Edka rozglosilyby tajemnice (а выкрики Эдека разгласили бы тайну), Roj dowiedzialby sie (Рой бы узнал), zaczal przebacza'c (начал прощать) … Ewentualnie uparlby sie, ze sie usunie (вероятно, он бы уперся, что уйдет в сторону; usuna'c sie — уйти в сторону, устраниться), a ona zostalaby na pastwe nie chcianych uczu'c (а она осталась бы жертвой нежеланных чувств) …

Zamy'slilam sie r'owniez nad pustym kartonem po mleku. Jezeli Ewa kocha czarnego faceta, a Roj kocha Ewe i wszystko jej przebaczy…? Moze za duzo jej przebaczy? Moze ona wcale nie chcialaby, zeby tak przebaczal, tylko przeciwnie, zrobil pieklo, scene zazdro'sci, wykopal rywala… Moze ona nie chce kocha'c tego faceta, woli Roja, meczy sie, a ryki Edka rozglosilyby tajemnice, Roj dowiedzialby sie, zaczal przebacza'c… Ewentualnie uparlby sie, ze sie usunie, a ona zostalaby na pastwe nie chcianych uczu'c…

— Nie wierze w takie uczucia (я не верю в такие чувства), dla kt'orych sie popelnia morderstwa (ради которых совершаются преступления) — powiedziala Alicja gniewnie (гневно сказала Алиция). — Zawracanie glowy (чепуха; zawraca'c glowe — морочить голову)! To bylo dobre w zeszlym wieku (это было хорошо/нормально в прошлом веке)!

Перейти на страницу:

Похожие книги