Usilowalam wyobrazi'c ja sobie, jak dretwieje z przerazenia, slyszac krzyki pijanego Edka, jak popada w rozpacz z leku, ze wszystko sie wykrylo, jak oszalala ze strachu i zdenerwowania, nie widzac innego sposobu uciszenia go, chwyta sztylet… Skad, u diabla, bierze sztylet…? Nie wiedzac niemal, co czyni, wbija mu ten sztylet w plecy, jak potem dowiaduje sie, ze zostal list, kt'ory moze ja zdradzi'c, i zostala Alicja, kt'ora w kazdej chwili moze dowiedzie'c sie wszystkiego… Wie, ze Alicja ja lubi, nawet bardzo lubi, ale co z tego, nie przebaczy jej 'smierci Edka, nie bedzie chroni'c zbrodniarki…

— Na lito's'c boska (Боже мой), czy ta ciotka umarla tam, czy co (эта тетка умерла там или что)? — powiedziala nagle Alicja w zdenerwowaniu (вдруг сказала Алиция с волнением = разволновавшись) i podniosla sie od stolu (и поднялась из-за стола) … — Ile czasu mozna spa'c (сколько /времени/ можно спать)?! Umre z glodu (я умру с голоду)!

— Obud'z ja (разбуди ее) — poradzilam bez przekonania (посоветовала я неуверенно; przekonanie — убеждение), gwaltownie oderwana od widoku Ewy-zbrodniarki (резко оторванная от образа Эвы-преступницы). — Jest jedenasta (одиннадцать часов), chyba mozesz sobie na to pozwoli'c (пожалуй, ты можешь себе это позволить)? Albo moze ona juz dawno nie 'spi (или, может, она уже давно не спит) i tylko przez skromno's'c (и только из-за скромности) nie wychodzi z pokoju (не выходит из комнаты)?

— Zwariowala's (ты с ума сошла)? Jaka skromno's'c (какая скромность)?!

— Zwracam ci poza tym uwage (кроме того, обращаю твое внимание /на то/), ze zbankrutujesz (что ты обанкротишься/разоришься) — ciagnelam (продолжала я), wracajac do aktualnej rzeczywisto'sci (возвращаясь к действительности; aktualny — актуальный, действительный).

— Na lito's'c boska, czy ta ciotka umarla tam, czy co? — powiedziala nagle Alicja w zdenerwowaniu i podniosla sie od stolu… — Ile czasu mozna spa'c?! Umre z glodu!

— Obud'z ja — poradzilam bez przekonania, gwaltownie oderwana od widoku Ewy-zbrodniarki. — Jest jedenasta, chyba mozesz sobie na to pozwoli'c? Albo moze ona juz dawno nie 'spi i tylko przez skromno's'c nie wychodzi z pokoju?

— Zwariowala's? Jaka skromno's'c?!

— Zwracam ci poza tym uwage, ze zbankrutujesz — ciagnelam, wracajac do aktualnej rzeczywisto'sci.

— Reszta os'ob tez jest glodna (остальные тоже голодные), nic nie m'owia (ничего не говорят), ale zezarli juz wszystkie banany (но уже сожрали все бананы) i wychlali mleko (и выдули молоко). I wyko'nczyli ten ser (и слопали этот сыр; wyko'nczy'c — израсходовать, исчерпать), kt'ory byl w szufladzie (который был в ящике; szuflada — выдвижной ящик).

— To i tak byl ten gorszy (это = он и так был плохой), z Irmy (из «Ирмы») — wyznala Alicja (призналась Алиция). — Chwala Bogu (слава Богу), ze go wyko'nczyli (что его слопали), bo juz sie troche zestarzal (а то он уже слегка постарел = староват). No, zaryzykuje (ну, рискну) …

Podniosla reke (она подняла руку), zeby zapuka'c do drzwi (чтобы постучать в дверь), zatrzymala sie (остановилась), przylozyla ucho (приложила ухо), przez chwile sluchala (какое-то время послушала) i zn'ow podniosla reke (и вновь подняла руку). Po czym zn'ow sie zawahala (после чего снова заколебалась).

— Reszta os'ob tez jest glodna, nic nie m'owia, ale zezarli juz wszystkie banany i wychlali mleko. I wyko'nczyli ten ser, kt'ory byl w szufladzie.

— To i tak byl ten gorszy, z Irmy — wyznala Alicja. — Chwala Bogu, ze go wyko'nczyli, bo juz sie troche zestarzal. No, zaryzykuje…

Podniosla reke, zeby zapuka'c do drzwi, zatrzymala sie, przylozyla ucho, przez chwile sluchala i zn'ow podniosla reke. Po czym zn'ow sie zawahala.

Перейти на страницу:

Похожие книги