Alicja z w'scieklo'scia wyrznela sie pie'scia w czolo (Алиция бешено стукнула себе кулаком в лоб), co mialo symbolizowa'c (что должно было символизировать) znaczace popukanie sie palcem (многозначительный стук пальцем), zamamrotala co's pod nosem (пробормотала что-то себе под носом), zalomotala jeszcze raz (поколотила еще раз), odczekala kr'otka chwile (немного подождала) i nacisnela klamke (и нажала ручку). Ostroznie uchylila drzwi (осторожно приоткрыла дверь), zajrzala (заглянула), nagle otworzyla je szerzej (внезапно раскрыла их шире) i zastygla jakby w dziwnym uklonie (и застыла как бы в странном поклоне), polowa ciala przechylona w glab pokoju (половиной тела наклонившись в глубину комнаты).
— Chryste Panie (Господи Иисусе) …!!! — jeknela zdlawionym glosem (простонала она сдавленным голосом).
Alicja z w'scieklo'scia wyrznela sie pie'scia w czolo, co mialo symbolizowa'c znaczace popukanie sie palcem, zamamrotala co's pod nosem, zalomotala jeszcze raz, odczekala kr'otka chwile i nacisnela klamke. Ostroznie uchylila drzwi, zajrzala, nagle otworzyla je szerzej i zastygla jakby w dziwnym uklonie, polowa ciala przechylona w glab pokoju.
— Chryste Panie…!!! — jeknela zdlawionym glosem.
Odbilam sie od kuchennego blatu (я отскочила от кухонного стола) i dopadlam jej (и добежала до нее), chcac zajrze'c jej przez ramie (хотя = желая посмотреть через ее плечо), ale nie zdazylam w pore przyhamowa'c (но не успела вовремя затормозить). Dalam jej dubla (дала ей пинка) w wypieta cze's'c tylna (в выпяченную заднюю часть) i obie runely'smy do 'srodka (и мы обе рухнули внутрь), zawisajac na skrzydle drzwiowym (повиснув на дверной створке). Skrzydlo drzwiowe (дверная створка), gwaltownie otwarte (открытое резко), trzasnelo w 'sciane (треснуло/долбануло о стену) i zawadzilo o przykladnice (и задело рейсшину), kt'ora wystawala z regalu (которая торчала из книжного стеллажа). Przykladnica zepchnela z najwyzszej p'olki (рейсшина спихнула с самой верхней полки) gipsowe popiersie do fryzowania peruk (гипсовый бюст для причесывания/укладки париков), kt'ore z gromkim hukiem (который с шумным грохотом) roztrzaskalo sie na naszych nogach (разбилось/разлетелось возле наших ног).
— O 'swieci pa'nscy (о, Боже мой)!!! — jeknelam ze zgroza (простонала я в ужасе), glosem niewatpliwie r'owniez zdlawionym (несомненно таким же сдавленным голосом).
Odbilam sie od kuchennego blatu i dopadlam jej, chcac zajrze'c jej przez ramie, ale nie zdazylam w pore przyhamowa'c. Dalam jej dubla w wypieta cze's'c tylna i obie runely'smy do 'srodka, zawisajac na skrzydle drzwiowym. Skrzydlo drzwiowe, gwaltownie otwarte, trzasnelo w 'sciane i zawadzilo o przykladnice, kt'ora wystawala z regalu. Przykladnica zepchnela z najwyzszej p'olki gipsowe popiersie do fryzowania peruk, kt'ore z gromkim hukiem roztrzaskalo sie na naszych nogach.
— O 'swieci pa'nscy!!! — jeknelam ze zgroza, glosem niewatpliwie r'owniez zdlawionym.
'Spiaca w l'ozku Alicji ciocia (спавшая в кровати Алиции тетя) prezentowala soba widok straszliwy (представляла /собой/ ужасное зрелище). Ulokowana na poduszce glowa (помещенная подушке голова) wygladala jeszcze gorzej (выглядела еще хуже) niz popiersie na podlodze (чем бюст на полу), zwlaszcza ze kolor byl inny (в особенности потому, что цвет был другим) i nawet nie mozna bylo na poczekaniu stwierdzi'c (даже нельзя было так сразу определить), czy to jest twarz, czy potylica (лицо это или затылок). Zdazylam jeszcze dostrzec (еще я успела заметить) lezacy na piernacie mlotek (лежащий на перине молоток), kt'orym niewatpliwie posluzyl sie morderca-pasjonat (которым несомненно воспользовался пристрастный убийца; pasjonat — вспыльчивый человек), po czym zamknelam oczy (после чего я закрыла глаза).