Zapalily'smy jej papierosa (мы зажгли ей сигарету), podaly'smy popielniczke (подали пепельницу). Zosia zaczela nawet robi'c nowa kawe (Зося даже начала делать/готовить новый кофе), zeby juz dogodzi'c jej wszechstronnie (чтобы уже всесторонне = всячески ей угодить) i umozliwi'c sko'nczenie lektury (и предоставить возможность закончить чтение; umozliwi'c — сделать возможным, предоставить возможность). Nie mialy'smy najmniejszych watpliwo'sci (мы не имели = у нас не было ни малейших сомнений), iz korespondencja jest zapowiedzia czego's okropnego (что корреспонденция/письмо является предвестником чего-то ужасного), co jeszcze bardziej pogorszy sytuacje (что еще больше ухудшит ситуацию), a czego w og'ole nie umialy'smy sobie wyobrazi'c (и чего мы вообще не умели = не могли себе представить). Alicja przeczytala (Алиция прочитала), upu'scila list na podloge (уронила письмо на пол), posiedziala jeszcze chwile nieruchomo (посидела еще какое-то время неподвижно), po czym wydala z siebie taki odglos (после чего издала из себя такой отзвук = звук; odglos — отзвук, эхо), jaki wydaje lokomotywa (какой издает локомотив), wypuszczajaca pare (выпускающий пар).

Zapalily'smy jej papierosa, podaly'smy popielniczke. Zosia zaczela nawet robi'c nowa kawe, zeby juz dogodzi'c jej wszechstronnie i umozliwi'c sko'nczenie lektury. Nie mialy'smy najmniejszych watpliwo'sci, iz korespondencja jest zapowiedzia czego's okropnego, co jeszcze bardziej pogorszy sytuacje, a czego w og'ole nie umialy'smy sobie wyobrazi'c. Alicja przeczytala, upu'scila list na podloge, posiedziala jeszcze chwile nieruchomo, po czym wydala z siebie taki odglos, jaki wydaje lokomotywa, wypuszczajaca pare.

— No to jeszcze tylko tego mi brakowalo (ну, только еще этого мне не хватало) — powiedziala z w'scieklo'scia (сказала она с яростью) przemieszana z bezrozumna satysfakcja (перемешанной/смешанной с безрассудным удовлетворением). — Malo bylo do tej pory (мало /нам/ было до сих пор), spok'oj byl (был покой), nudzilo nam sie (нам было скучно), teraz bedzie weselej (теперь будет веселее). Jak dotad (/как/ до сей поры), bylo tu tylko miejsce zbrodni (тут было только место преступления), teraz sie zrobi z tego dom schadzek (теперь еще сделается = будет дом свиданий).

Przygladaly'smy sie jej (мы смотрели на нее) w pelnym napiecia oczekiwaniu (в ожидании, полным напряжения).

— Nie rozumiem (я не понимаю), co m'owisz (что ты говоришь) — powiedziala Zosia gniewnie (гневно/сердито сказала Зося).

Alicja popatrzyla na nas w milczeniu (Алиция посмотрела на нас в молчании = молча), ze zmarszczonymi brwiami (со сморщенными бровями = сморщив брови).

— No to jeszcze tylko tego mi brakowalo — powiedziala z w'scieklo'scia przemieszana z bezrozumna satysfakcja. — Malo bylo do tej pory, spok'oj byl, nudzilo nam sie, teraz bedzie weselej. Jak dotad, bylo tu tylko miejsce zbrodni, teraz sie zrobi z tego dom schadzek.

Przygladaly'smy sie jej w pelnym napiecia oczekiwaniu.

— Nie rozumiem, co m'owisz — powiedziala Zosia gniewnie.

Alicja popatrzyla na nas w milczeniu, ze zmarszczonymi brwiami.

Перейти на страницу:

Похожие книги