— Mam ich w nosie (плевать я на них хотела; mie'c co's, kogo's w nosie — иметь в носу = плевать на что-л., кого-л.) — powiedziala nagle (внезапно сказала она) z determinacja i zacieto'scia (с решимостью и ожесточенностью = ожесточенно). — Sami sie wyglupiaja (они сами придуриваются) i nie wiem (и не знаю), jakim cudem mogliby to utrzyma'c w tajemnicy (они могли бы сохранить это в тайне). Nie powyrzucam stad wszystkich (я не выброшу = не попрошу отсюда всех) dla ich przyjemno'sci (ради их удовольствия), nawet gdyby policja mi na to pozwolila (даже если бы мне это разрешила полиция; pozwoli'c na co's — разрешить что-л.). Same sie zreszta zorientujecie (впрочем, вы сами сориентируетесь), bo chyba nie jeste'scie 'slepe (потому как вы, вроде, не слепые)?

— Nie, nie jeste'smy (нет, не слепые) — zapewnilam stanowczo (решительно заверила я) w obawie (опасаясь; obawa — опасение), ze podejrzewanie nas o 'slepote (что подозрение нас в слепоте) moze ja powstrzyma'c od wyja'snie'n (может удержать ее от объяснений).

— Mam ich w nosie — powiedziala nagle z determinacja i zacieto'scia. — Sami sie wyglupiaja i nie wiem, jakim cudem mogliby to utrzyma'c w tajemnicy. Nie powyrzucam stad wszystkich dla ich przyjemno'sci, nawet gdyby policja mi na to pozwolila. Same sie zreszta zorientujecie, bo chyba nie jeste'scie 'slepe?

— Nie, nie jeste'smy — zapewnilam stanowczo w obawie, ze podejrzewanie nas o 'slepote moze ja powstrzyma'c od wyja'snie'n.

— No wla'snie (вот именно), Bobu's zapragnal zobaczy'c sie z Biala Glista (Бобусь пожелал увидеться с Белой Глистой) i wymy'slil sobie (и придумал), ze najlepiej bedzie spotka'c sie z nia (что лучше всего будет встретиться с ней) tu u mnie, w Allerod (тут у меня, в Аллеред). Nawet nie pyta o zdanie (он даже не спрашивает /моего/ мнения), tylko zawiadamia (только уведомляет), ze przyjezdza (что приезжает). Milo's'c go sparla (любовь его расперла). Nosem mi juz wychodza (у меня уже через нос выходит) te wszystkie milo'sci (вся эта любовь)!… Mialam nadzieje (я надеялась), ze ta klabzdra nie dostanie paszportu (что эта лахудра не получит паспорта = ей не выдадут паспорта), bo juz dawno mnie uprzedzal (а то он уже давно меня предупреждал), robil takie aluzje (делал такие намеки) … Chcialam mu odpisa'c (я хотела ему ответить), ze wykluczone (что /это/ исключено), ale przez to wszystko nie zdazylam (но из-за этого всего не успела) i prosze (и пожалуйста = вот тебе)! W jakiej on mnie sytuacji stawia (в какую ситуацию он меня ставит)?!

— No wla'snie, Bobu's zapragnal zobaczy'c sie z Biala Glista i wymy'slil sobie, ze najlepiej bedzie spotka'c sie z nia tu u mnie, w Allerod. Nawet nie pyta o zdanie, tylko zawiadamia, ze przyjezdza. Milo's'c go sparla. Nosem mi juz wychodza te wszystkie milo'sci!… Mialam nadzieje, ze ta klabzdra nie dostanie paszportu, bo juz dawno mnie uprzedzal, robil takie aluzje… Chcialam mu odpisa'c, ze wykluczone, ale przez to wszystko nie zdazylam i prosze! W jakiej on mnie sytuacji stawia?!

Перейти на страницу:

Похожие книги