W domu obecni juz byli wszyscy (все уже были дома; obecny — присутствующий). Bobu's i Biala Glista nie zdradzali zadnych (Бобусь и Белая Глиста не проявляли никаких), z utesknieniem oczekiwanych przez nas (так томительно ожидаемых нами), objaw'ow (признаков), niemniej jednak Alicja i Zosia (тем не менее, Алиция и Зося) nie odrywaly niemal od nich roziskrzonego oka (почти не отрывали от них искрящихся глаз). Trzeba przyzna'c (нужно признать), ze bylo na co popatrze'c (что посмотреть было на что). Biala Glista miala na sobie obcisle spodnie (Белая Глиста имела на себе = была одета в плотно облегающие брюки) i r'ownie obcisly sweterek (и такой же облегающую свитерок; sweterek — свитерок, шерстяная кофточка), co, razem wziawszy (что, вместе взятое), nadawalo jej wyglad osoby (придавало ей вид = производило впечатление человека) ubranej w dobrze nadete detki samochodowe (одетого в хорошо надутые = накачанные автомобильные камеры) i stanowilo widok napelniajacy rozkosza (и представляло собой зрелище, наполняющее наслаждением) dusze kazdej kobiety (душу каждой женщины). Wychowany w kulcie szczuplej figury Pawel (воспитанный в культе худой фигуры Павел) zapatrzyl sie w to tak (засмотрелся на это так), ze nie byl w stanie oddali'c sie z pokoju bodaj na chwile (что не был в состоянии отлучиться из комнаты ни на минуту), a w jego zachlannym spojrzeniu (а в его ненасытном взгляде) dawalo sie dostrzec rozmaite odcienie obrzydzenia i wstretu (удавалось заметить разнообразные оттенки отвращения и омерзения). Podejrzewam, ze patrzyl masochistycznie (я подозреваю, что он смотрел, как мазохист). Sama napawalam sie tym widokiem (я /и/ сама наслаждалась этим зрелищем) z niczym nie zmacona przyjemno'scia (не скрывая своего удовольствия; zmaci'c — смутить, потревожить). r'ownocze'snie z nami przyszedl Thorsten (одновременно с нами пришел Торстен).
W domu obecni juz byli wszyscy. Bobu's i Biala Glista nie zdradzali zadnych, z utesknieniem oczekiwanych przez nas, objaw'ow, niemniej jednak Alicja i Zosia nie odrywaly niemal od nich roziskrzonego oka. Trzeba przyzna'c, ze bylo na co popatrze'c. Biala Glista miala na sobie obcisle spodnie i r'ownie obcisly sweterek, co, razem wziawszy, nadawalo jej wyglad osoby ubranej w dobrze nadete detki samochodowe i stanowilo widok napelniajacy rozkosza dusze kazdej kobiety. Wychowany w kulcie szczuplej figury Pawel zapatrzyl sie w to tak, ze nie byl w stanie oddali'c sie z pokoju bodaj na chwile, a w jego zachlannym spojrzeniu dawalo sie dostrzec rozmaite odcienie obrzydzenia i wstretu. Podejrzewam, ze patrzyl masochistycznie. Sama napawalam sie tym widokiem z niczym nie zmacona przyjemno'scia. r'ownocze'snie z nami przyszedl Thorsten.
— Trafili'scie na kolacje (вы попали на ужин = как раз к ужину) — powiedziala p'olglosem Zosia w kuchni (вполголоса сказала Зося на кухне). — Cholera, ten chyba tez zostanie (холера, этот, похоже, тоже останется) … Salatki (салаты), sery i pasztet sa pewne (сыры и паштет надежные = можно есть), przywiozly'smy z Kopenhagi (мы их привезли из Копенгагена). Salami tez (салями — тоже). I kawa w tamtym sloiku (и кофе в той банке). Margaryna wyglada na nie naruszona (маргарин выглядит/похож на нетронутый/не распакованный), ale reszta zarcia byla w domu (а остальная жрачка была дома) i teraz nie mam pojecia (и я теперь понятия не имею), co z tym zrobi'c (что с эти сделать/делать)?