Zgodnie i bez opor'ow przyznali'smy (дружно и без сопротивления, мы признали = согласились), ze Zosia ma racje (что Зося права). Wr'ocili'smy do pokoju Pawla (мы вернулись в комнату Павла). Na stole, gdzie stala maszyna do szycia (на столе, где стояла швейная машинка), lezaly igly, nici, r'ozne szmaty, zurnale i tym podobne rzeczy (лежали иглы, нитки, разные тряпки, журналы и тому подобные вещи), wszystko bylo poprzestawiane (все было попереставлено). Starajac sie omina'c wzrokiem podloge (стараясь обойти взглядом пол), na kt'orej zostaly liczne 'slady katastrofy (на котором остались многочисленные следы катастрофы), wsp'olczujaco spogladajac na nosze z ofiara (сочувственно поглядывая на носилки с жертвой), ulokowane na l'ozku (размещенные на кровати), Zosia palcem wskazala zmiany (Зося показала пальцем на перемены). Nie dalej jak dwa dni temu (не более, чем два дня назад) szyla co's (она что-то шила) i sama zrobila tu porzadek (и сама сделала = навела тут порядок). Zwazywszy jej pedanterie w tej dziedzinie (приняв во внимание ее педантичность в этой сфере), mozna bylo wykluczy'c watpliwo'sci (сомнения можно было исключить = отбросить).
Zgodnie i bez opor'ow przyznali'smy, ze Zosia ma racje. Wr'ocili'smy do pokoju Pawla. Na stole, gdzie stala maszyna do szycia, lezaly igly, nici, r'ozne szmaty, zurnale i tym podobne rzeczy, wszystko bylo poprzestawiane. Starajac sie omina'c wzrokiem podloge, na kt'orej zostaly liczne 'slady katastrofy, wsp'olczujaco spogladajac na nosze z ofiara, ulokowane na l'ozku, Zosia palcem wskazala zmiany. Nie dalej jak dwa dni temu szyla co's i sama zrobila tu porzadek. Zwazywszy jej pedanterie w tej dziedzinie, mozna bylo wykluczy'c watpliwo'sci.
— Tutaj tez jest poprzestawiane (тут тоже переставлено) — rzekla Alicja (заявила Алиция), przygladajac sie tonacej pod stosami papier'ow fisharmonii (рассматривая утопающую под стопками бумаг фисгармонию). — Wszystkie te kupy inaczej leza (все эти кучи лежат по-другому). Listu od Edka nie ma (письма Эдека нет), przeszukalam to juz dwa razy (я это = тут обыскала уже два раза).
Przybyly w pare minut p'o'zniej pan Muldgaard (прибывший через пару минут пан Мульгор) wysluchal naszych informacji (выслушал нашу информацию), dokonal szczeg'olowych ogledzin (провел детальный осмотр), porozmawial z lekarzem (поговорил с врачом) i potwierdzil nasze przypuszczenia (и подтвердил наши предположения).
— Tutaj tez jest poprzestawiane — rzekla Alicja, przygladajac sie tonacej pod stosami papier'ow fisharmonii. — Wszystkie te kupy inaczej leza. Listu od Edka nie ma, przeszukalam to juz dwa razy.
Przybyly w pare minut p'o'zniej pan Muldgaard wysluchal naszych informacji, dokonal szczeg'olowych ogledzin, porozmawial z lekarzem i potwierdzil nasze przypuszczenia.
— Zewloka byla poniewierana (трупа была издевана; poniewiera'c — издеваться, притеснять) — o'swiadczyl z wyra'zna nagana (заявил он с явным неодобрением). — Zabito poza wrota (убито за ворота), na kuluaru (на кулуар). Morderca stoil tu (убийца стоил тут; sta'c/stal — стоять/стоял). — To m'owiac (это говоря), ustawil sie obok maszyny do szycia (поставился рядом со швейной машиной). — A nadspodziewana osoba (черезжиданная особа; niespodziewany — неожиданный), kt'ora go zaskacze (которая его удавила; zaskoczy'c/zaskoczyla — удивить/удивила, застать/застала врасплох), spoziera od tu (посматривает от тут). — Wyszedl na korytarzyk (он вышел в коридорчик) i zajrzal do pokoju (и заглянул в комнату), wystepujac z kolei w roli pani Hansen (в свою очередь, выступая в роли пани Хансен).