Wyja'snili'smy mu bez opor'ow (мы без сопротивления объяснили ему) kwestie Kangurzycy (проблему с Кенгурихой) oraz przyczyny (а также причины), dla kt'orych jego telefon (по которым его звонок) zostal tak oryginalnie przyjety (оказался принят так оригинально). Zaspokoiwszy ciekawo's'c (удовлетворив /свое/ любопытство), poinformowal nas dalej (он также сообщил нам; dalej — дальше), ze jego czlowiek zajmowal sie kazdym samochodem (что его человек занимался = проверял каждый автомобиль), placzacym sie w nocy po terenie Allerod (который вертелся на территории Аллеред). Dr'og wjazdowych bylo na szcze'scie niewiele (к счастью, въездных дорог было немного). Wszystko wskazywalo na to (все указывало на то = свидетельствовало о том), ze czarna figura (что черная фигура), kt'orej zamazanie polegalo na niemozno'sci rozpoznania (замазанность/неясность которой заключалось в невозможности опознать), kim jest (кто она такая), przekradla sie do ogrodu Alicji (прокралась в сад Алиции) przez inne posesje (через другие = чужие владения), po czym uciekla wcale nie do pojazdu (после чего убежала/побежала вовсе не к транспорту), kt'orym przybyla (на котором она прибыла) i przy kt'orym czlowiek pana Muldgaarda (и возле которого человек пана Мульгора) przytomnie czatowal (караулил, находясь в полном сознании), tylko w zupelnie inna strone (только/а в совершенно другую сторону). Niewyra'zne d'zwieki (неясные звуки), dochodzace z tej innej strony (доходившие = долетавшие с другой стороны), wskazywaly na obecno's'c drugiego samochodu (свидетельствовали о присутствии второго автомобиля), kt'orym figura odjechala (на котором фигура уехала). Nalezalo z tego wnosi'c (из этого следовало заключить), ze miala wsp'olnika (что у нее был сообщник) i obawiala sie zasadzki (и она опасалась засады). Zlapany mercedes (взятый «Мерседес») okazal sie zwyczajnie ukradziony z parkingu na Andersen Boulevard (оказался просто-напросто украденным со стоянки на Андерсен Бульвар), w poblizu miejsca (недалеко от места), gdzie sama kiedy's mieszkalam (где я сама когда-то жила). Wla'sciciel mercedesa spal blogim snem (хозяин «Мерседеса» спал блаженным сном = сном праведника) i nic nie wiedzial o kradziezy (и ничего не знал о краже), co zbadano na poczekaniu (что было обследовано = установлено немедленно). Byl poza podejrzeniami (он был вне подозрений).

Wyja'snili'smy mu bez opor'ow kwestie Kangurzycy oraz przyczyny, dla kt'orych jego telefon zostal tak oryginalnie przyjety. Zaspokoiwszy ciekawo's'c, poinformowal nas dalej, ze jego czlowiek zajmowal sie kazdym samochodem, placzacym sie w nocy po terenie Allerod. Dr'og wjazdowych bylo na szcze'scie niewiele. Wszystko wskazywalo na to, ze czarna figura, kt'orej zamazanie polegalo na niemozno'sci rozpoznania, kim jest, przekradla sie do ogrodu Alicji przez inne posesje, po czym uciekla wcale nie do pojazdu, kt'orym przybyla i przy kt'orym czlowiek pana Muldgaarda przytomnie czatowal, tylko w zupelnie inna strone. Niewyra'zne d'zwieki, dochodzace z tej innej strony, wskazywaly na obecno's'c drugiego samochodu, kt'orym figura odjechala. Nalezalo z tego wnosi'c, ze miala wsp'olnika i obawiala sie zasadzki. Zlapany mercedes okazal sie zwyczajnie ukradziony z parkingu na Andersen Boulevard, w poblizu miejsca, gdzie sama kiedy's mieszkalam. Wla'sciciel mercedesa spal blogim snem i nic nie wiedzial o kradziezy, co zbadano na poczekaniu. Byl poza podejrzeniami.

— Ja bardzo prosze (я очень прошу) — rzekl pan Muldgaard z naciskiem (подчеркнул пан Мульгор: «сказал с нажимом»). — Zadne wiecej go'scie (никакие больше гости)!

Перейти на страницу:

Похожие книги