Так вот, о ком рассказывал ей Ричард! Могла бы и сама догадаться! Сильвия вспомнила все, что она знала о Д'Арси: знаменитый военачальник, вспыльчивый и жестокий, великолепно владеющий шпагой — он отправил на тот свет немало врагов королевства. Его любили женщины и ненавидели мужчины, он имел множество явных и тайных врагов, и тем не менее, ему пока удавалось выходить из всех ситуаций, продолжая пользоваться благосклонностью государя. Теперь Сильвия смогла его рассмотреть. Герцог Д'Арси рядом с весьма изящным де Ланье смотрелся несколько необычно: высокий рост и большой размах плеч, он казался просто великаном, попавшим сюда по недосмотру какого-нибудь колдуна из старинной легенды. Хотя Ричард де Ланье был высок, и маленькой от рождения Сильвии в разговоре с ним приходилось иногда приподниматься на цыпочки, сейчас, чтобы увидеть лицо Д'Арси, Сильвии пришлось задрать голову. На лице, которое нельзя было назвать красивым, но по-мужски привлекательным, обрамленном густыми каштановыми волосами, выделялись глаза необычного василькового цвета с длинными пушистыми ресницами, которым позавидовала бы любая дама, резко очерченная линия бровей, тонкий шрам, рассекающий правую бровь и идущий почти через всю щеку. От этого человека исходила такая явная угроза, что Сильвии стало не по себе. Д'Арси внимательно оглядел девушку, которая просто съежилась под его взглядом, и, наконец, произнес:

— Я рад познакомиться с невестой моего друга. Уверен, что Ричард сделал правильный выбор.

Хрипловатый голос, казалось, прозвучал тихо, но Сильвия прекрасно его услышала. Ей показалось, или в этой фразе послышалась неприязнь? Конечно, ведь именно на его сестре Ричард был женат в первый раз. Возможно, теперь герцогу не по нраву, что де Ланье снова задумал жениться.

— Пойдемте в дом, я покажу ваши комнаты. Вероятно, вам захочется все же отдохнуть с дороги. А после обеда мы сможем прогуляться по парку.

Сильвия и Мария, все это время молча наблюдавшая за происходящим из-за спины хозяйки, вошли в дом. Просторный холл, широкая лестница, ведущая наверх, на стенах портреты, вероятно, благородных предков де Ланье. Солнечный свет из стрельчатых окон заливал все вокруг. Они поднялись вслед за Ричардом, на второй этаж, и по коридору, украшенному старинными гобеленами, прошли в комнаты, предназначенные для них. Комната понравилась Сильвии сразу же. В ней было много света и воздуха. В глубине стояла кровать с бордово-золотым балдахином, отлично гармонировавшим со стенами, обитыми золотисто-зеленоватым шелком. Сильвия подошла к окнам и с радостью удостоверилась, что они выходят прямо в парк, а значит, она каждое утро сможет просыпаться и видеть невероятную эту красоту. Парк был ухожен, и Сильвия с печалью подумала, что со всеми этими событиями своим садом так и не занялась.

Ричард молча наблюдал за своей невестой. Он не сомневался, что комнаты ей понравятся, но все же на душе было не очень спокойно. Он был рад, что вернулся домой раньше и смог поговорить с Патриком, поскольку сын воспринял новость о скором появлении в доме мачехи без всякой радости. Он даже не старался скрыть своего недовольства, и Ричарду пришлось потратить немало времени, чтобы объяснить ребенку, что в их отношениях ничего не изменится. Он внушал сыну мысль, что новая супруга не станет пытаться заменить Патрику покойную мать, но мальчику следует относиться к ней с должным почтением, уважая выбор отца. Ричард надеялся, что, познакомившись с Сильвией, Патрик сам изменит свое мнение. К счастью, ребенок был достойно воспитан, и Ричарду не пришлось краснеть за него перед невестой. Но еще одна мысль не давала ему покоя: Александр был категорически против его новой женитьбы. И убедить в своей правоте друга оказалось в тысячу раз сложнее, чем сына.

Де Ланье оставил женщин разбирать вещи и спустился в столовую. Через час позвонили к обеду, и Ричард сам проводил Сильвию, чтобы она запомнила дорогу. В столовой за богато накрытым столом уже сидели Д'Арси и Патрик, учтиво поднявшиеся при появлении дамы. Повар де Ланье явно старался понравиться будущей хозяйке, но Сильвии кусок не лез в горло. Под тяжелым взглядом, который Д'Арси временами бросал в ее сторону, Сильвии стало неуютно. Разговор поддерживал, в основном, Ричард, расспрашивая о путешествии, Сильвия отвечала сначала неохотно, но вскоре уже расслабилась и перестала обращать внимание на Д'Арси, который лишь изредка вставлял в их разговор какие-то фразы. Патрик ел молча и тоже иногда поглядывал на гостью. В конце концов, Д'Арси, видимо, все это надоело, и он произнес:

— Я прошу простить меня, но еще сегодня мне необходимо быть у короля, нужно кое-что уладить. Сударыня, был счастлив познакомиться, надеюсь, мы вскоре снова увидимся. Ричард, благодарю тебя за прекрасный обед. Патрик, мой сын передал для тебя письмо, о котором я совсем забыл, оно ждет тебя в твоей комнате.

Поклонившись, Д'Арси вышел. Патрик, воспользовавшись возможностью, тоже покинул столовою, предварительно испросив у присутствующих разрешения. Оставшись одни, молодые люди обнялись.

Перейти на страницу:

Похожие книги