"Нет, оставаться здесь я больше не желаю", — подумала графиня и поискала глазами Дюморье. Граф появился из-за ее спины, как будто ожидал знака.
— Вы сделаете меня абсолютно счастливым, если согласитесь на еще один танец, сударыня, — проговорил он.
— Благодарю вас, граф, но, видимо, вам суждено остаться сегодня несчастным. Я собираюсь уехать. Вы проводите меня?
— Как вам будет угодно, сударыня. — Граф махнул рукой слугам.
— А господин герцог не сообщил вам, отчего ему пришлось так неожиданно исчезнуть?
— Его светлость не посвящает никого в свои планы, — улыбнулся Дюморье. Но полагаю, что у него были на то очень веские причины, иначе он никогда не бросил бы даму.
Глава 20. Ночь
Д’Арси, и в самом деле не предполагал, что вечер, который обещал быть таким легким, окончится подобным образом. О положении графини он не беспокоился, Дюморье обязался позаботиться о ней, а ему можно было доверять в таких вопросах. Сейчас герцогу было важно найти хорошее убежище.
Одной рукой он зажимал рану на боку, второй опирался на стену чьего-то дома. Человек, нанесший эту рану, уже ничего и никому сделать не сможет, но вот люди, все время их поединка просидевшие в засаде, могли попытаться закончить начатое. Врагов своих Д’Арси не считал. Никому не было известно о том, что герцога уже несколько раз пытались убить, подстраивая разнообразные ловушки. Его даже однажды пробовали отравить, но в тот раз ему повезло, и отравленный кусок мяса съела собака. Многих при дворе раздражал этот человек, и все же король продолжал доверять ему, несмотря на многочисленные старания очернить герцога в его глазах. Однако судьба и сегодня была на стороне Д’Арси. Ему удалось уйти от головорезов, но сейчас он чувствовал, что теряет силы и если не найдёт укрытие, то план убийц может осуществиться. Возвращаться к себе было опасно, его могли там поджидать. Накатила волна слабости. Герцог огляделся, пытаясь определить, где же он находится. Кажется, это улочка неподалеку от дома де Ланье, он сегодня уже проезжал по ней. Ему не хотелось подвергать девушку опасности, но, казалось, другого выхода не было. Герцог медленно, превозмогая тошноту и боль, двинулся к нужному дому.
— Госпожа Сильвия, вставайте, скорее! Госпожа Сильвия!
Сильвия сквозь сон услышала взволнованный голос Марии и почувствовала, как ее теребят за плечо.
— Что случилось? — Мария явно была напугана.
— Скорее! Там внизу его светлость!
— Мария, о чем ты! Ночь на дворе!
— Хозяйка, ну просыпайтесь же, пойдемте!
Сильвия набросила накидку и спустилась вниз вместе с Марией, отчего-то прятавшейся за ее спиной. В гостиной, прислонившись к дверям, на полу сидел герцог Д’Арси. При появлении женщин он с трудом разлепил веки и попытался подняться.
— Ваша светлость, что с вами? Что произошло?
— Мне слишком часто за последние дни приходится просить у вас прощения, сударыня. Но сейчас, мне как будто очень нужна ваша помощь.
Рука, удерживающая на груди плащ, соскользнула на ковер, и Сильвия заметила черное пятно, расползшееся по камзолу.
— Вы ранены? — Сильвия наклонилась к герцогу, чтобы рассмотреть рану. Их оказалось не меньше двух, по крайней мере, Сильвия увидела одну на боку и другую на плече.
— Мария, помоги мне. Сударь, обопритесь на нас!
Д’Арси с видимым трудом поднялся, держась за обоих женщин. Шаги давались ему нелегко, по лестнице его, практически, тащили. Сильвия и представить себе не могла, каким тяжелым может быть человек. Добравшись до спальни, женщины попытались уложить герцога на постель, им удалось это не с первого раза. Тот застонал и, кажется, потерял сознание.
— Сударыня, я принесу воды и полотенец.
— Мария, но я же понятия не имею, что делать, нам понадобится врач!
Служанка уже несла таз с водой. Тем временем Сильвия аккуратно расстегнула камзол и чуть не отшатнулась от вида окровавленной рубашки. Она не боялась крови, но никогда не видела ее столько. Рубашку пришлось разорвать, снять ее было невозможно. Ран, действительно, было две, и та, что на боку, выглядела ужасно.
— Нужно послать за врачом. Мэтр Тьери, сейчас бы очень пригодился. Но отправлять за ним в королевский дворец ночью…
— Ради всего святого, нет, сударыня! Никого звать не нужно. Чужой человек может подвергнуть вашу и свою жизнь опасности. — Герцог пришел в себя и, видимо, услышал обрывок их разговора.
— Вы говорите о тех, кто совершил с вами это?
— Да, сударыня. Мне безмерно жаль, что я втягиваю вас в эту историю, но мне необходимо было переждать где-то, пока силы не вернутся. Сейчас я плохой противник. Никто не видел, как я пришел сюда, и вряд ли меня станут тут искать. Скорее, решат поджидать у моего дома, в королевский дворец они тоже не сунутся. Но сторонний человек может случайно выдать мое местонахождение. Ну а к тому же мэтр Тьери придворный врач, а королю сейчас ничего знать не нужно.
— Ваша светлость, но вы потеряли так много крови!
Герцог снова ее не слышал.
— Сударыня, я знаю, к кому можно обратиться! Вы помните мэтра Ренарда, который приезжал к господину графу, когда тому стало плохо?