— Курви, — знову каже сержант Гаммар, і ми чуємо, як він пришпорює коня (
Я переводжу подих, який затамувала навіть непомітно для себе самої.
— Його навіть не
— Пізніше, — шепоче вона у відповідь.
Я чую, як Вілф стьобає віжками, і ми похитуємось, коли підвода поволі бере з місця.
Тож мер був брехуном. Весь цей час.
Звісно що був,
І вбивця Медді собі вільний, далі вільний убивати, і його ліки на місці.
А я б’юся і труся об жінку, котра знищила єдину надію на зв’язок із кораблями, що могли нас урятувати.
А Тодд там. Десь. Ми його залишили.
Мені ще ніколи не було так самотньо.
У відсіку — пекельна тіснява. Ми забираємо одна в одної надто багато повітря, на колінах і ліктях набиваються синці, а ми прямуємо далі, і наш одяг мокрий від поту.
Ми не говоримо.
Минає час. І ще трохи часу. Мене вкачує, а спека у відсіку ніби висмоктує з мене життя. Похитування візка зрештою притлумлює усі тривоги, і я заплющую очі.
Мене будить старший солдат, котрий стукає по дереву, і я думаю, що нарешті час вилазити, але він лише попереджає:
— Тут нерівна ділянка. Тримайтесь.
— За що? — питаю я, але більше нічого сказати не встигаю, бо візок ніби зривається зі скелі.
Чоло нянечки Койл врізається в мій ніс, і я негайно відчуваю запах крові. Чую, як вона зіпає і задихається, коли моя некерована рука лупить їй у шию, а підвода і далі перекочується і перегупується, а я чекаю моменту, коли ми нарешті перекинемось.
А тоді нянечка Койл обхоплює мене руками, притуляє до себе і впирається в стіни відсіка — рукою перед собою і ногою позад. Я опираюсь, опираюсь цій непроханій турботі, але в цьому є сенс, ми чи не відразу припиняємо перекочуватись і битись одна в одну, хоч клята підвода далі спотикається і гупає.
Тож решту дороги я проходжу в обіймах нянечки Койл. І в обіймах нянечки Койл я потрапляю в табір Відповіді.
Нарешті наш транспорт гальмує, і панель майже негайно прибирають.
— Це ми, — озивається молодший солдат, білявий. — Всі живі?
— А чого б ні? — змучено каже нянечка Койл. Вона відпускає мене і швидко вибирається з відсіка, простягує мені руку, щоб допомогти вилізти. Я її ігнорую, якось вилізаю сама і роззираюся.
Виявляється, ми спустилися крутою кам’янистою стежкою, заледве придатною для спуску, і тепер начеб у глибині розколотої скелі посеред лісу. З усіх боків підступають дерева, один ряд росте на землі, на рівні з нами.
Океан, певно, десь там, за лісом. Або я спала довше, ніж думала, або вона збрехала, і він ближче, ніж вона сказала.
Це б мене не здивувало.
Білявий солдат присвистує, коли бачить наші лиця; я відчуваю засохлу кров у себе під носом.
— Я тобі щось принесу, — каже він.
— Вона цілителька, — відповідає нянечка Койл, — тож сама впорається.
— А я Лі, — солдат усміхається.
На коротку мить я цілком усвідомлюю, який маю страхітливий вигляд: із закривавленим носом і в цьому сміховинному одязі.
— Віола, — кажу в землю.
— Осьо твоя торба, — зненацька поруч зі мною виникає Вілф, простягуючи полотняну сумку з ліками і бинтами. Я секунду дивлюсь на нього, а тоді практично кидаюсь йому на груди, міцно його притискаю, відчуваю велике, безпечне громаддя його тіла.
— Я радий тебе бачити, Гільді, — каже він.
— І я тебе, Вілфе, — кажу низьким голосом. Відпускаю його і беру торбу.
— Мабуть, Корін спакувала? — питає нянечка Койл.
Я вивуджую бинт і заходжуся витирати кров із носа.
— А тобі не все одно?
— Про мене можна сказати що завгодно, — каже вона. — Але тільки не це, що мені все одно, дівчинко моя.
— Я тобі казала, — повторюю, перехоплюючи її погляд, — ніколи мене так не називати.
Нянечка Койл облизує зуби. Раптом зиркає на Лі та на іншого солдата, Маґнуса, так що обидва пришвидшують хід і щезають у лісі попереду.
— Ти теж, Вілфе.
Вілф дивиться на мене.
— У тебе всьо буде добре?
— Гадаю, так, Вілфе, — кажу, приходячи до тями. — Але ти не відходь далеко.
Він киває, торкаючись криса капелюха, і рушає за солдатами. Ми проводжаємо його поглядом.
— Ну що ж, — нянечка Койл повертається до мене, схрестивши руки. — Побесідуймо.
Я дивлюся на неї, на її лице, що не терпить заперечень, відчуваю, як дихання пришвидшується і знов наростає лють, так швидко, так легко, що я ніби могла розколотись навпіл.
— Як
Але вона
— Той, хто зв’яжеться з кораблями, матиме перевагу. Якщо він буде перший, то розкаже їм все, що захоче, і найперш — про паскудну терористичну організацію, з якою йому доводиться мати справу, і, звісно ж, люб’язно запропонує скористатися своєю апаратурою стеження, щоби нас, себто терористів, вистежити і стерти з лиця Нового Світу.
— Так, але якщо ми…
— Якщо ми випередимо його, тоді так, звісно, розповімо все, що знаємо про нашого місцевого тирана, але це малоймовірно.
— Ми могли спробувати…
— Ти знала, що маєш робити, коли бігла до вежі?
Я стискаю кулаки.
— Ні, але я принаймні могла спробувати…