Мы пожали друг другу руки, и отец пожелал мне удачи в поисках рукописи. Простое осознание того, что он слушал меня, что его интересовала моя жизнь, окончательно выбило из колеи. Я как будто впервые встретился со своим настоящим отцом и понял, что тиран, который вырастил меня, был просто фальшивкой, маской, которая извращала все. Передо мной стоял человек, которого я должен был называть папой, – и я едва знал его. Смутно знакомый прохожий. Я уходил от него с ощущением, что моя жизнь – пьеса в два акта, и прямо сейчас зрители неспешно потягивают напитки в вестибюле, дожидаясь окончания антракта.

В миллионный раз я проверил телефон. От Марты по-прежнему ничего не было, однако мне пришел имейл из Принстонского университета. Я кликнул по нему и наискосок просмотрел сопроводительный текст: «…файлы, относящиеся к ее личной жизни… письмо, полученное незадолго до смерти…» Но от двух слов сердце забилось как сумасшедшее. «Опалин Карлайл». Я открыл вложение, которое оказалось сканом выцветшего письма, датированного сентябрем 1963 года.

«Дорогая Сильвия,

как чудесно было увидеть тебя в Дублине в прошлом месяце и убедиться, что ты в добром здравии! Знаю, мистер Джойс был бы в восторге из-за того, что именно тебе доверили честь открывать музей в Мартелло-Тауэр, и сейчас кажется, что жизнь действительно совершила полный круг… Подумать только, мы обе побывали в тюрьме, хоть и при совершенно разных обстоятельствах! Уверена, ты задала жару этим немцам!»

Марта была права: все это время я искал совершенно не там. И речь шла не только про Опалин. В несколько кликов я забронировал рейс до Ирландии.

<p>Глава 31. Опалин</p>

Дублин, 1923

Я договорилась встретиться с мистером Ханной из «Книжного магазина Уэбба» на аукционе «Беннет и сыновья», который проходил в доме № 6 на набережной Аппер Ормонд. Простое здание с ярко-красной дверью, очень светлое благодаря большим окнам в георгианском стиле, выходившим на реку Лиффи.

– Ну как вам первое впечатление? – спросил мистер Ханна, когда молодой человек на входе выдал нам буклеты и мы заняли свои места.

– Не «Сотбис», конечно, – сообщила я тоном королевы Марии. Он подмигнул мне:

– Зато портер намного вкуснее!

Он предложил обойти все аукционные залы – на случай, если в коллекции найдутся какие-нибудь исключительные жемчужины. Я мельком узнала парочку книготорговцев из Лондона и на мгновение задумалась, появится ли здесь Арман. Глупая мысль, конечно. Насколько я знала, он никогда не бывал в Ирландии, и хоть мне не хотелось дурно отзываться о месте, которое я теперь считала своим домом, но трудно было вообразить, что в этой стране может привлечь человека вроде Армана с его эклектичными вкусами.

На подиум поднялся высокий мужчина с великолепной седой бородой и поприветствовал всех. Я приметила в буклете кое-что любопытное, и, как назло, этот лот шел первым.

– Лот № 527! Книга по грамматике армянского языка, подаренная лордом Байроном леди Блессингтон на память при расставании в Генуе 2 июня 1823 года!

Ассистентка бородатого мужчины, рыжеволосая девушка, продемонстрировала весьма незаинтересованной публике книгу, держа ее руками в перчатках.

– Она упомянута в ее литературных воспоминаниях, «Беседы лорда Байрона с графиней Блессингтон» 1834 года.

Я огляделась. Похоже, особого интереса никто не проявлял.

– Кто эта леди Блессингтон? – спросила я мистера Ханну, слегка подтолкнув его локтем.

– Я вам не энциклопедия, знаете ли. – Он притворно закатил глаза.

– Ой, не притворяйтесь, вы же и правда знаете все! – польстила я.

– Обычная история, из грязи в князи. Она родилась в Типперэри…

– Так она была ирландкой? – перебила я.

– А что в этом такого?

– Я… не знаю даже…

– Не стоит доверять предположениям, – мудро заметил мистер Ханна, в то время как кто-то из зала предложил за книгу пять фунтов стерлингов. – Короче говоря, она вышла замуж за Чарльза Гардинера, графа Блессингтона, обрела богатство и получила хорошее образование. Писала путевые заметки и романы, была весьма знаменита тем, что устраивала литературный салон у себя дома в Гайд-парке.

Я изумленно уставилась на него. Кто-то повысил ставку до семи фунтов.

– Так почему же я никогда не слышала о ней?

– О, я полагаю, некоторые вещи выходят из моды…

– Женщины, вы хотите сказать. Женщины выходят из моды…

– Могу я услышать восемь фунтов?

Аукционист, неосознанно следуя подсказке мистера Ханны, заговорил о знаменитом доме леди Блессингтон, который затем снесли, а на его месте возвели Альберт-холл.

– Это был один из важных литературных салонов, его часто посещали Диккенс, Теккерей и Дизраэли, – добавил он.

Перейти на страницу:

Все книги серии МИФ Проза

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже