Perhaps he might bring help; but in any case he would ensure that our lives were not spent for nothing, and that news of all that we had won for Science should reach our friends at home.Может быть, кто-нибудь придет нам на помощь? А если нет, открытия, которыми мы обогатили науку, дойдут до наших друзей, и мир узнает, что мы погибли не зря.
I had two completed letters already waiting.Два письма были у меня уже готовы.
I would spend the day in writing a third, which would bring my experiences absolutely up to date.За сегодняшний день напишу третье, в котором ход событий будет доведен до последней минуты.
The Indian could bear this back to the world.Индеец доставит мои письма туда, в мир.
I ordered Zambo, therefore, to come again in the evening, and I spent my miserable and lonely day in recording my own adventures of the night before.Я приказал Самбо подняться на утес еще раз, ближе к вечеру, и весь этот унылый день посвятил описанию того, что произошло со мной минувшей ночью.
I also drew up a note, to be given to any white merchant or captain of a steam-boat whom the Indian could find, imploring them to see that ropes were sent to us, since our lives must depend upon it.К письмам я присовокупил также коротенькую записку, которую индеец должен был вручить первому попавшемуся белому - торговцу или капитану какого-нибудь судна. В записке было сказано, что наша жизнь зависит от того, пришлют нам канаты или нет.
These documents I threw to Zambo in the evening, and also my purse, which contained three English sovereigns.Вечером я переправил Самбо все письма и свой кошелек с тремя фунтами стерлингов.
These were to be given to the Indian, and he was promised twice as much if he returned with the ropes.Деньги предназначались индейцу, а за канаты ему была обещана вдвое большая сумма.
So now you will understand, my dear Mr. McArdle, how this communication reaches you, and you will also know the truth, in case you never hear again from your unfortunate correspondent.Теперь, дорогой мистер Мак-Ардл, вы поймете, каким образом мои письма дошли до вас, и узнаете всю правду о своем неудачливом корреспонденте, в случае если он больше не напишет вам ни строчки.
To-night I am too weary and too depressed to make my plans.Сейчас я слишком измучен и слишком подавлен, чтобы строить какие-нибудь планы.
To-morrow I must think out some way by which I shall keep in touch with this camp, and yet search round for any traces of my unhappy friends.Завтра подумаю о дальнейшем и, не теряя связи с лагерем, начну поиски моих несчастных товарищей.
CHAPTER XIII "A Sight which I shall Never Forget"Глава XIII. ЭТОГО ЗРЕЛИЩА МНЕ НИКОГДА НЕ ЗАБЫТЬ
Just as the sun was setting upon that melancholy night I saw the lonely figure of the Indian upon the vast plain beneath me, and I watched him, our one faint hope of salvation, until he disappeared in the rising mists of evening which lay, rose-tinted from the setting sun, between the far-off river and me.В тот грустный день на закате солнца я увидел внизу уходившего индейца - нашу последнюю надежду на спасение - и до тех пор провожал глазами его одинокую крохотную фигурку, пока она не скрылась в розовом вечернем тумане, медленно встававшем между мной и далекой Амазонкой.
Перейти на страницу:

Все книги серии Профессор Челленджер

Похожие книги