His gaunt face was scratched and bloody, his clothes were hanging in rags, and his hat was gone. I stared in amazement, but he gave me no chance for questions. He was grabbing at our stores all the time he spoke.Я смотрел на него, пораженный этим зрелищем, но он не дал мне даже открыть рта и принялся подбирать раскиданные по поляне вещи, бросая мне короткие, отрывистые фразы:
"Quick, young fellah! Quick!" he cried.- Скорее, юноша, скорей!
"Every moment counts.Дорога каждая минута.
Get the rifles, both of them.Возьмите винтовки - обе.
I have the other two.Остальные у меня.
Now, all the cartridges you can gather.Как можно больше патронов.
Fill up your pockets.Набейте ими карманы.
Now, some food.Теперь - провизия.
Half a dozen tins will do.Шести банок хватит.
That's all right!Вот так.
Don't wait to talk or think.Ни о чем не спрашивайте, не рассуждайте.
Get a move on, or we are done!"Ну, бежим, не то будет поздно.
Still half-awake, and unable to imagine what it all might mean, I found myself hurrying madly after him through the wood, a rifle under each arm and a pile of various stores in my hands.Еще не проснувшись как следует, не соображая, что все это значит, я помчался по лесу за лордом Джоном с двумя винтовками под мышкой и с шестью консервными банками в руках.
He dodged in and out through the thickest of the scrub until he came to a dense clump of brush-wood.Он выбирал самые густые, с трудом проходимые заросли и, наконец, вывел меня к высоким кустам.
Into this he rushed, regardless of thorns, and threw himself into the heart of it, pulling me down by his side.Мы кинулись туда, не обращая внимания на колючки. Лорд Джон упал ничком на землю и потянул меня за собой.
"There!" he panted.- Ну вот! - еле выговорил он.
"I think we are safe here.- Теперь, кажется, мы в безопасности.
They'll make for the camp as sure as fate. It will be their first idea. But this should puzzle 'em."Они нагрянут на лагерь, это как пить дать, и просчитаются.
"What is it all?" I asked, when I had got my breath.- Что случилось? - спросил я, отдышавшись.
"Where are the professors?- Где оба профессора?
And who is it that is after us?"И кто на них охотится?
"The ape-men," he cried.- Человекообезьяны! - громким шепотом сказал лорд Джон.
"My God, what brutes!- Господи боже, что это за чудовища!
Don't raise your voice, for they have long ears-sharp eyes, too, but no power of scent, so far as I could judge, so I don't think they can sniff us out.Г оворите тише. У них тонкий слух, зрение тоже, зато обоняние никуда не годится, насколько я мог заметить. По следам они до нас не доберутся.
Where have you been, young fellah?Где вы пропадали, юноша?
Перейти на страницу:

Все книги серии Профессор Челленджер

Похожие книги