There we halted, and Lord John gave me some idea of his plans.Здесь лорд Джон остановился и посвятил меня в свои планы.
"So long as we are among the thick trees these swine are our masters," said he.- В густом лесу это зверье может сделать с нами все что угодно, - сказал он.
"They can see us and we cannot see them.- Они нас будут видеть, а мы их нет.
But in the open it is different. There we can move faster than they.Но на открытом месте дело другое, потому что бегаем мы гораздо быстрее.
So we must stick to the open all we can.Следовательно, будем держаться открытых пространств, покуда это возможно.
The edge of the plateau has fewer large trees than further inland. So that's our line of advance.Вдоль края плато лес реже, оттуда мы и начнем наступление.
Go slowly, keep your eyes open and your rifle ready.Идите не спеша, смотрите в оба и держите винтовку наготове.
Above all, never let them get you prisoner while there is a cartridge left-that's my last word to you, young fellah."И главное, помните: живьем в руки не даваться, отстреливайтесь до последнего патрона. Вот вам мой последний совет, юноша.
When we reached the edge of the cliff I looked over and saw our good old black Zambo sitting smoking on a rock below us.Когда мы вышли к обрыву, я заглянул вниз и увидел нашего доброго негра, который покуривал трубку, сидя на камнях.
I would have given a great deal to have hailed him and told him how we were placed, but it was too dangerous, lest we should be heard.Как мне хотелось окликнуть его и рассказать ему, что с нами случилось! Но это было рискованно: нас могли услышать.
The woods seemed to be full of the ape-men; again and again we heard their curious clicking chatter.Лесная чаща, казалось, так и кишела человекообезьянами; их своеобразное пронзительное верещание то и дело долетало до нашего слуха.
At such times we plunged into the nearest clump of bushes and lay still until the sound had passed away.Мы бросались в кусты и отлеживались там до тех пор, пока эти звуки не затихали вдали.
Our advance, therefore, was very slow, and two hours at least must have passed before I saw by Lord John's cautious movements that we must be close to our destination.Это очень задерживало наше продвижение вперед, и нам понадобилось по меньшей мере два часа, чтобы добраться до обезьяньего города.
He motioned to me to lie still, and he crawled forward himself. In a minute he was back again, his face quivering with eagerness.Теперь он был близко - я понял это по той осторожности, с какой шел лорд Джон. Вот он махнул мне рукой, приказывая лечь, а сам пополз дальше, но вскоре повернул обратно. Лицо его подергивалось от волнения.
"Come!" said he.- Скорей! - шепнул он.
"Come quick!- Скорей!
I hope to the Lord we are not too late already!"Только бы не опоздать!
I found myself shaking with nervous excitement as I scrambled forward and lay down beside him, looking out through the bushes at a clearing which stretched before us.Дрожа всем телом, я подполз к нему и выглянул из-за кустов на открывающуюся впереди поляну.
Перейти на страницу:

Все книги серии Профессор Челленджер

Похожие книги