P. S. Ты знала, что в Савоне есть своя мыловаренная традиция? Я вот не знал! Мне рассказала об этом мама. Представь себе, говорят, что марсельское мыло изобрели в Савоне, а вовсе не во Франции! Кто знает, правда ли это… В любом случае я подумал, что однажды ты сможешь открыть свой "Дом Риццо" именно там. Рядом со мной».

Аньезе положила письмо на кровать и уставилась на него мокрыми от слез глазами.

Никогда еще она не чувствовала такой любви, как в этот момент. И никогда так сильно не тосковала.

– О, Джорджо… – прошептала она.

Она отдала бы сейчас все, лишь бы обнять его.

* * *

Джузеппе приехал в Лечче, когда время ужина давно прошло. Подъехав к вилле, он заглушил мотор, но не сразу вышел из машины. Несколько минут он сидел, глубоко дыша, и пытался набраться храбрости.

Когда Луиза открыла дверь и увидела на пороге гостя, она едва не лишилась чувств.

– О Боже, что случилось? С Сальваторой и Аньезе все хорошо? – тут же спросила она.

Он успокоил ее: жена и дочь чувствуют себя прекрасно.

– Прости, что я вот так заявляюсь в поздний час, без предупреждения, но мне очень нужно поговорить с сыном.

– Да, конечно. Заходи, заходи. Доменико, к сожалению, нет дома, он пошел играть в карты, – с горечью добавила она.

Джузеппе кивнул, давая понять, что это не важно, ведь он пришел не за этим.

Луиза провела его наверх, к комнате Лоренцо, и постучала.

– В чем дело? – отозвался тот из-за двери.

– К тебе пришли, – сказала тетя, затем взглянула на Джузеппе и прошептала: – Оставлю вас наедине…

Когда Лоренцо открыл дверь, у него перехватило дыхание.

– Здравствуй, Лоренцо, – произнес Джузеппе дрожащим голосом.

Лоренцо оперся рукой о дверной косяк и нахмурился.

– Можно войти? Нам нужно поговорить. Прошу.

Вздохнув, Лоренцо вернулся в комнату, оставив дверь открытой. Отец последовал за ним.

– Ну, что случилось? – начал парень, закуривая сигарету.

Джузеппе оглядел сваленную на стул одежду, груды журналов на полу, переполненную пепельницу и снова перевел взгляд на сына.

– Ты все такой же неаккуратный, – сказал он с легкой улыбкой.

Лоренцо промолчал. Его взгляд красноречиво давал понять, что он не собирается тратить время на пустую болтовню.

Джузеппе откашлялся и сел на кровать.

– Мы узнали о твоей свадьбе, – сказал он. – Мама была очень расстроена, что ей рассказала об этом тетя Луиза. Она плакала… – Он сделал паузу, чтобы перевести дыхание. – Нам жаль, что все так вышло. Мы так надеялись, что ты приедешь на Рождество. Мама очень тебя ждала. Аньезе даже купила тебе подарок…

Лоренцо сглотнул.

– А теперь мы узнаем, что ты женишься. Вот так, внезапно. А как же Анджела?

– С Анджелой все кончено.

– Ясно… – с горечью пробормотал Джузеппе. – Скажи мне, зачем ты женишься на женщине, которую не любишь?

Лоренцо отвел взгляд.

– Кто тебе сказал, что я ее не люблю? Что вы вообще обо мне знаете?

Отец пожал плечами.

– Да, мы не знаем, как ты теперь живешь… Но тебя-то я знаю. Ты мой сын.

Лоренцо рассмеялся ему в лицо.

– Ты меня знаешь? Ты?

– Гораздо лучше, чем ты думаешь… И я прекрасно понимаю, что ты женишься не по любви, а по совсем другой причине. Иначе ты никогда не бросил бы Анджелу.

– Ты ошибаешься, – раздраженно бросил Лоренцо.

Джузеппе посмотрел ему в глаза.

– Ты делаешь это ради денег. Чтобы выкупить фабрику деда. Так ведь?

Лоренцо застыл, как громом пораженный. Отец попал в точку.

– Не делай этого, сынок. Не повторяй моих ошибок. Не живи чужой жизнью, иначе рано или поздно тебе придется за это платить. И ценой будет твое счастье.

Лоренцо потушил сигарету.

– Все из-за тебя. Из-за тебя мне пришлось принять… такое решение. Если бы ты не продал мыловарню, этого не случилось бы.

Джузеппе устало кивнул.

– Мне жаль, что я причинил тебе боль. Мне правда жаль, – сказал он, с трудом выговаривая каждое слово. – Я прошу у тебя прощения за все. Я хотел объяснить тебе причины этого поступка, но ты так и не дал мне возможности это сделать…

– Опять ты за свое? – резко перебил его Лоренцо. – Я почти поверил, что тебе действительно жаль, что ты раскаиваешься. А вместо этого ты приходишь сюда, уверенный в своей правоте, и считаешь, что вправе учить меня жизни? Неужели ты не понимаешь, что этот разговор не имеет смысла?

– Смысл есть, если ты позволишь мне все объяснить, если выслушаешь меня, наконец, и мы хоть раз попробуем понять друг друга. Я не могу отмотать время назад, не могу как по волшебству вернуть тебе фабрику. Но я могу быть твоим отцом, если позволишь. Могу быть рядом, помочь тебе не совершить моих ошибок. Мы можем все преодолеть и смотреть вперед…

– Ты захотел быть моим отцом? Теперь? Спустя двадцать два года? – с горькой усмешкой спросил Лоренцо.

– Я всегда был твоим отцом… – пробормотал Джузеппе.

Перейти на страницу:

Все книги серии Belles Lettres

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже