Браддок посмотрел на дона Гавангоса, а Арчи — на сэра Фрэнка. Моряк говорил вполне убедительно. Он был не так глуп, чтобы совершить убийство на берегу, когда он мог бы сделать это на борту, легко и не навлекая на себя подозрений. Кроме того, в голосе Харви сквозила неподдельная досада всякий раз, когда речь заходила об упущенных изумрудах. Может быть, он и не остановился бы перед убийством, если бы только знал о сокровище. Его защита звучала достаточно веско. Видя, что его слова произвели определенное впечатление, Харви встал, прошелся до двери и остановился на пороге.

— Если пожелаете линчевать меня, джентльмены, приходите в «Приют моряка», — сказал он. — Я там буду всю следующую неделю, а потом уйду в море на пароходе «Светлячок» из лондонского порта в Алжир. Можете прислать шерифа, когда пожелаете, но и я ждать не стану: завтра же отправлюсь к инспектору Дэйту со всей этой историей. Надеюсь, после того, как мы поговорим, этого надутого аристократа упекут за решетку.

— Подождите-ка секундочку! — воскликнул Браддок. — Позвольте, позвольте… Давайте поговорим и устроим все по-другому, если не возражаете…

Тут профессор замолчал, потому что моряк, вновь ощутив себя хозяином положения, даже не взглянул в его сторону и вышел из комнаты. Джулиан торопливо последовал за ним. Те, кто остались в гостиной, лишь переглядывались, не зная, что теперь говорить или делать.

— Мой ангел, они же тебя и в самом деле арестуют! — воскликнула донна Инес, сжимая руку Рендома.

— Пускай, — отмахнулся баронет. — Они ничего не смогут доказать. Я ведь всем своим сердцем чую, что Харви виновен… Что скажете, Хоуп? А вы, мисс Кендал?

— Харви веско высказался в свою защиту, — осторожно заметил Арчи. — Он и в самом деле не такой дурак, чтобы убить Болтона на берегу, когда мог без проблем сделать это во время плавания.

— Согласен, — поддержал его Рендом. — Но если он и в самом деле невиновен и если не он принес рукопись в мою комнату, кто же тогда это сделал?

— А может, всему виной вдова Энн? — задумчиво проговорила Люси.

Взгляды всех присутствовавших обратились на девушку.

— Кто такая вдова Энн? — озадаченно переспросил дон Педро.

— Это мать Сиднея Болтона, человека, который был убит, — быстро произнес Хоуп. — Но, моя дорогая Люси, при чем тут она?

Мисс Кендал какое-то время молчала, а потом вместо ответа задала еще один вопрос:

— Ты просил у Сиднея какие-нибудь вещи его матери для натурщицы?

— Никогда в жизни, — ответил Арчибальд с неподдельным удивлением.

— А вот я случайно встретила госпожу Болтон, и она упорно утверждала, что ее сын позаимствовал у нее для тебя темный платок и темное платье.

— Ложь, — с горячностью объявил Хоуп. — Зачем ей так врать?

— Ладно, — медленно протянула Люси. — Просто мне пришло в голову, что женщина, говорившая с Болтоном через окно, могла и в самом деле быть вдовой Энн. А историю об одежде она сочинила, чтобы отвести от себя подозрения.

— Конечно, странно, что она так говорит, — задумчиво сказал господин Рендом. — Но вы, мисс Кендал, забываете, что у вдовы есть алиби.

— И что из того? — поспешно воскликнул дон Педро. — Алиби можно и подделать.

— Думаю, нам стоит найти эту женщину и расспросить ее, — высказалась донна Инес.

Арчи кивнул.

— Завтра так и сделаем. Между прочим, Фрэнк, она когда-нибудь заходила в вашу комнату?

— Конечно, она же прачка. Время от времени она сама приносит чистую одежду… Кажется, я начинаю понимать, что вы имеете в виду. Да, она могла забрать манускрипт у Болтона и подложить его мне.

— Думаю, так и было, — медленно произнес Арчи. — Тогда неудивительно, что часть истории капитана Харви оказалась правдой. Возможно, Болтон и в самом деле нашел документ, упакованный вместе с мумией. Он отлично знал латынь благодаря урокам профессора Браддока и мог придумать план, как украсть изумруды, остановившись в «Приюте моряка». Иначе зачем он остановился там на ночь, а не отправился прямо в дом профессора? Но кто-то опередил парня и положил его самого в ящик вместо мумии.

— Но зачем вдове Энн прятать манускрипт в моей комнате? — растерянно произнес Рендом.

— Неужели не понимаете? — усмехнулся Хоуп. — Сидней знал, что вы хотите перекупить мумию для дона Педро. К тому же вы ему угрожали, и это слышали другие, находившиеся на палубе.

— Но я всего лишь пытался предупредить его об индейцах, — умоляющим тоном произнес баронет.

— Конечно, но ваши слова было легко исказить так, как это сделал Харви. Теперь представим, что вдова Энн отправилась взглянуть на своего сына — а ее ложь о заимствованной одежде указывает именно на это. Возможно, сын передал ей бумагу, чтобы обвинить вас.

— В собственном убийстве? — недоверчиво покачал головой баронет.

— Да нет же, нет, — раздраженно проговорил Арчи. — Болтон не ожидал, что его убьют. На самом деле он, я думаю, собирался исчезнуть вместе с этими изумрудами и надеялся, что если манускрипт найдут в комнате у Фрэнка, то и обвинят его. А идея, полагаю, родилась у него, когда вы поднялись на борт «Ныряльщика».

— А вы, мисс Кендал, как считаете? — поинтересовался Рендом у девушки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека приключений и фантастики

Похожие книги