— Потому что там везде крутился я, — равнодушно ответил Джордж Харви. — Если бы он вскрыл ящик с саркофагом на борту, я бы сразу обо всем узнал и потребовал себе долю.

— Вы так цинично об этом говорите, — с отвращением пробормотал де Гавангос.

— Попридержите язык, — огрызнулся моряк. — Как хочу, черт возьми, так и говорю. Еще меня будет учить цветной…

Внезапно дон Педро с размаху ударил капитана по лицу, и тот отлетел к стене. С омерзительной ухмылкой моряк полез в карман за револьвером, но, прежде чем он успел выстрелить, Хоуп ударил его по руке, и пуля ушла в потолок.

— Люси! — взревел молодой человек, зная, что его невеста наверху в комнате, которая располагалась точно над «музеем». Со всех ног он бросился на второй этаж. Когда Харви понял, что мог застрелить девушку, на его лице отразилось чувство стыда. Он с виноватым видом убрал револьвер в карман.

— Прошу прощения, — сказал он дону Педро, который в ответ лишь молча поклонился.

— Чтоб вас повесили, сэр! Вы ведь могли застрелить мою дочь! — раскричался Браддок — Комната, где она…

Пока он говорил, дверь открылась, и в «музей» вошла Люси, опираясь на руку жениха. Девушка была бледной от испуга, но совершенно невредимой. Пуля револьвера пробила пол комнаты далеко от того места, где она сидела.

— Приношу свои извинения, мисс, — пристыженно сказал Харви.

— Да я вам шею сверну, вы, бандит! — прорычал Хоуп с грозным видом. — Как вы вообще позволили себе стрелять в этом доме, и…

— Все хорошо, — вставила мисс Кендал, не желая новой драки. — Я в полном порядке. Но теперь я уж точно останусь здесь до конца вашего разговора. Надеюсь, вы, мистер Харви, не станете стрелять в присутствии дамы.

— Нет, мисс, — пробормотал капитан и, когда кипящий от злости профессор дал ему слово, продолжил, понизив тон:

— Ну, в общем, как я говорил, — начал он, пристыженно глядя в пол, — Болтон хотел смыться с изумрудами, но ваш Рендом его опередил и уложил в ящик, а сам прибрал камни. Потом он спрятал манускрипт, который снял с трупа Болтона, у себя среди книг, а мумию, будь она неладна, подкинул в сад той старушке, про которую вы говорили. Вот и все, что еще тут говорить?

— Все это лишь догадки, — раздраженно объявил дон Педро.

— Во всем этом нет ни слова правды! — с негодованием воскликнула Люси.

— Не хотел бы с вами спорить, мисс, — скромно сказал Джордж Хирам. — Но, скажите на милость, как тогда копия документа попала в комнату этого аристократа?

В комнате повисла тишина. Несмотря на то что никто из присутствовавших, кроме Харви, не верил в виновность баронета, объяснить это они не могли. Ответ нашелся сам собой: неожиданно в комнату вошел сам Рендом. За руку он держал донну Инес. Повернувшись к дону Гавангосу, он сразу же извинился.

— Я зашел в гостиницу, чтобы увидеться там с вами, — начал он. — Вас дома не оказалось, и тогда мы вместе с вашей дочерью отправились сюда, чтобы объясниться насчет манускрипта.

— Да, мы как раз сейчас говорили именно об этом. Так как же документ попал в вашу комнату?

Рендом указал на Харви.

— Мне подбросил его этот мошенник, — уверенно объявил он.

<p>Глава XX</p><p>Письмо</p>

После этого, уже второго за вечер, оскорбления Арчи ожидал, что капитан снова схватится за револьвер. Молодой человек быстро шагнул вперед, чтобы предотвратить бедствие, но, видимо, американец смутился из-за присутствия дамы — наглецы порой бывают застенчивы, когда дело касается существ противоположного пола, — потому что сидел молча и даже не пытался возражать. Дон Педро пожал руку сэру Фрэнку, моряк вежливо ему улыбнулся.

— Вижу, вы тоже не верите в мою версию, — насмешливо проговорил он.

— И что это за версия? — поинтересовался Рендом.

— Капитан Харви заявил, что это вы убили Болтона, украли у него манускрипт и спрятали в своей комнате, — лаконично объяснил Арчибальд.

— Не могу представить себе, как еще документ очутился у него в комнате, — заметил американец с мрачной улыбкой. — Если я в чем-то ошибаюсь, пускай светлость меня поправит.

Сэр Рендом с понятным гневом на лице шагнул вперед, чтобы что-то сказать, но его остановила донна Инес. Как уже говорилось, эта молодая дама была не слишком-то разговорчивой. Обычно тихо украшала любую компанию, в которой оказывалась, не считая необходимым утруждать себя беседой. Но обвинение, выдвинутое против баронета, которого она, очевидно, любила, превратило тихоню в амазонку. Отодвинув в сторону маленького профессора, который стоял на ее пути, перуанская красавица выступила вперед и произнесла целую речь. Капитан встретился с противником, против которого оказался беззащитен. Он не мог прервать ее силой, ее взгляд парализовал его, а когда он пытался открыть рот, его жалкие слова тонули в потоке речи перуанской леди. Присутствующие были потрясены так, словно при них заговорила домашняя собачка. То, что доныне молчаливая донна Инес де Гавангос вдруг заговорила с таким напором, казалось настоящим чудом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека приключений и фантастики

Похожие книги