I wonder how Blackwater Park will look in the daytime?Мне интересно, каков Блекуотер-Парк днем?
I don't altogether like it by night.Ночью он мне не очень-то нравится.
12th.-A day of investigations and discoveries-a more interesting day, for many reasons, than I had ventured to anticipate.12-е День исследований и открытий. День гораздо более интересный во многих отношениях, чем я могла бы это вчера предположить.
I began my sight-seeing, of course, with the house.Конечно, я начала с осмотра дома.
The main body of the building is of the time of that highly-overrated woman, Queen Elizabeth.Центральная часть дома относится ко временам непомерно превознесенной пресловутой королевы Елизаветы.
On the ground floor there are two hugely long galleries, with low ceilings lying parallel with each other, and rendered additionally dark and dismal by hideous family portraits-every one of which I should like to burn.Внизу тянутся параллельно друг другу две огромные длиннейшие галереи с низкими потолками. Они кажутся еще более темными и угрюмыми от безобразных фамильных портретов по стенам, каждый из которых я готова была бы предать огню.
The rooms on the floor above the two galleries are kept in tolerable repair, but are very seldom used.Комнаты этажом выше не требуют ремонта, но ими редко пользуются.
The civil housekeeper, who acted as my guide, offered to show me over them, but considerately added that she feared I should find them rather out of order.Вежливая домоправительница, сопровождавшая меня, предложила мне осмотреть их, но предупредила, что я найду их несколько запущенными.
My respect for the integrity of my own petticoats and stockings infinitely exceeds my respect for all the Elizabethan bedrooms in the kingdom, so I positively declined exploring the upper regions of dust and dirt at the risk of soiling my nice clean clothes.Моя заинтересованность в чистоте своих юбок и чулок превышает мой интерес ко всем елизаветинским спальням во всем королевстве, и потому я твердо отказалась пачкать свою одежду, исследуя древнюю грязь и пыль.
The housekeeper said,Домоправительница сказала:
"I am quite of your opinion, miss," and appeared to think me the most sensible woman she had met with for a long time past."Я разделяю ваше мнение, мисс" - и, по-видимому, считает меня теперь самой благоразумной из всех знакомых ей женщин.
So much, then, for the main building.На этом закончим описание главного здания.
Two wings are added at either end of it.К нему справа и слева примыкают два крыла.
The half-ruined wing on the left (as you approach the house) was once a place of residence standing by itself, and was built in the fourteenth century.Полуразрушенное левое крыло когда-то было самостоятельным зданием; оно построено в XIV веке.
One of Sir Percival's maternal ancestors-I don't remember, and don't care which-tacked on the main building, at right angles to it, in the aforesaid Queen Elizabeth's time.Один из предков сэра Персиваля по материнской линии - не помню и не интересуюсь, кто именно, - пристроил к нему главное здание во времена вышеупомянутой королевы Елизаветы.
The housekeeper told me that the architecture of "the old wing," both outside and inside, was considered remarkably fine by good judges.Домоправительница сказала, что знатоки и ценители считают архитектуру и отделку левого крыла весьма примечательными.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Woman in White - ru (версии)

Похожие книги