"She knew it," I said quietly, "because Mrs. Catherick brought the dog with her."- Она узнала ее, - спокойно ответила я. -Миссис Катерик приводила собаку с собой.
"Brought it with her?- Приводила с собой?
Where did she bring it with her?"Куда?
"To this house."- К нам, сюда.
"What the devil did Mrs. Catherick want at this house?"- Какого черта нужно было здесь миссис Катерик?
The manner in which he put the question was even more offensive than the language in which he expressed it.Тон, которым он задал этот вопрос, был гораздо оскорбительнее, чем его слова.
I marked my sense of his want of common politeness by silently turning away from him.Я молча отвернулась от него, давая ему понять, что считаю его невежливым.
Just as I moved the Count's persuasive hand was laid on his shoulder, and the Count's mellifluous voice interposed to quiet him.В это время тяжелая рука графа успокоительно легла на плечо сэра Персиваля, и благозвучный голос графа умоляюще произнес:
"My dear Percival!-gently-gently!"- Дорогой Персиваль! Тише! Тише!
Sir Percival looked round in his angriest manner.Сэр Персиваль гневно обернулся к нему.
The Count only smiled and repeated the soothing application.Граф только улыбнулся в ответ и повторил успокоительно:
"Gently, my good friend-gently!"- Тише, друг мой, тише!
Sir Percival hesitated, followed me a few steps, and, to my great surprise, offered me an apology.Сэр Персиваль с минуту постоял в нерешительности, сделал несколько шагов ко мне и, к моему великому изумлению, извинился передо мной.
"I beg your pardon, Miss Halcombe," he said.- Прошу прощения, мисс Голкомб! - сказал он.
"I have been out of order lately, and I am afraid I am a little irritable.- Мои нервы не в порядке в последнее время; боюсь, что я стал немного раздражителен.
But I should like to know what Mrs. Catherick could possibly want here.Но мне хотелось бы знать, зачем миссис Катерик понадобилось приходить сюда?
When did she come?Когда это было?
Was the housekeeper the only person who saw her?"Кто, кроме домоправительницы, виделся с нею?
"The only person," I answered, "so far as I know."- Никто, по-моему, - отвечала я.
The Count interposed again.Граф вмешался снова.
"In that case why not question the housekeeper?" he said.- Почему бы не спросить об этом домоправительницу? - сказал он.
"Why not go, Percival, to the fountain-head of information at once?"- Вам следует обратиться к первоисточнику, Персиваль.
"Quite right!" said Sir Percival.- В самом деле! - сказал сэр Персиваль.
"Of course the housekeeper is the first person to question.- Конечно, надо первым долгом расспросить именно ее.
Excessively stupid of me not to see it myself."Глупо, что я сам не догадался об этом.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Woman in White - ru (версии)

Похожие книги