She dropped the blind, and I breathed again freely.Разговор внизу продолжался.
The talk went on below me, the Count resuming it this time.На этот раз первым заговорил граф:
"Percival! do you care about your wife?"- Персиваль, вы любите вашу жену?
"Fosco! that's rather a downright question."- Фоско! Это нескромный вопрос.
"I am a downright man, and I repeat it."- Я откровенный человек и повторяю его.
"Why the devil do you look at me in that way?"- Какого черта вы так уставились на меня?
"You won't answer me?- Вы не хотите отвечать мне?
Well, then, let us say your wife dies before the summer is out--"Ну, скажем, ваша жена умрет этим летом...
"Drop it, Fosco!"- Прекратите это, Фоско!
"Let us say your wife dies--"- Скажем, ваша жена умрет...
"Drop it, I tell you!"- Прекратите, я вам говорю!
"In that case, you would gain twenty thousand pounds, and you would lose--"- В таком случае, вы выиграете двадцать тысяч и проиграете...
"I should lose the chance of three thousand a year."- Проиграю возможность получать три тысячи в год.
"The REMOTE chance, Percival-the remote chance only.- Отдаленную возможность, Персиваль, всего только отдаленную возможность.
And you want money, at once.А вам нужны деньги сейчас, немедленно.
In your position the gain is certain-the loss doubtful."В вашем положении выигрыш верен, проигрыш сомнителен.
"Speak for yourself as well as for me.- Говорите о себе, не только обо мне.
Some of the money I want has been borrowed for you.Кое-что из нужной мне суммы я занял когда-то для вас.
And if you come to gain, my wife's death would be ten thousand pounds in your wife's pocket.Что касается выигрыша, то смерть моей жены означает десять тысяч фунтов в кармане вашей жены.
Sharp as you are, you seem to have conveniently forgotten Madame Fosco's legacy.Как вы ни сообразительны, вы сейчас, по-видимому, очень удобно позабыли о наследстве мадам Фоско!
Don't look at me in that way!Не смотрите на меня так!
I won't have it!Я не желаю этого!
What with your looks and your questions, upon my soul, you make my flesh creep!"От этих ваших взглядов и вопросов у меня мурашки по телу пошли, клянусь всеми святыми!
"Your flesh?- По телу?
Does flesh mean conscience in English?Разве "тело" по-английски "совесть"?
I speak of your wife's death as I speak of a possibility.Я говорю о смерти вашей жены, как говорил бы об одной из возможностей.
Why not?А почему бы нет?
Перейти на страницу:

Все книги серии The Woman in White - ru (версии)

Похожие книги