Allow me my Italian humour-do I not come of the illustrious nation which invented the exhibition of Punch?Примите во внимание мой итальянский юмор, -разве я не принадлежу к знаменитой нации, выдумавшей Паяца?
Well, well, well, I shall know Anne Catherick when I see her-and so enough for to-night.Великолепно, великолепно! Итак, когда я увижу Анну Катерик, я сразу ее узнаю. Хватит на сегодня.
Make your mind easy, Percival.Можете спать спокойно, Персиваль.
Sleep, my son, the sleep of the just, and see what I will do for you when daylight comes to help us both.Спите сном праведника, сын мой, - вы увидите, что я для вас сделаю, когда в помощь нам взойдет солнце!
I have my projects and my plans here in my big head.В моей огромной голове теснятся грандиозные планы и проекты.
You shall pay those bills and find Anne Catherick-my sacred word of honour on it, but you shall!Вы оплатите ваши долги и найдете Анну Катерик, даю вам священную клятву в этом!
Am I a friend to be treasured in the best corner of your heart, or am I not?Я друг, которого вы должны лелеять в самом сокровенном уголке вашего сердца. Разве нет?
Am I worth those loans of money which you so delicately reminded me of a little while since?Не заслужил ли я те небольшие денежные одолжения, о которых вы так деликатно напомнили мне незадолго до этого?
Whatever you do, never wound me in my sentiments any more.Что бы ни было в будущем, никогда больше не оскорбляйте во мне лучшие чувства.
Recognise them, Percival! imitate them, Percival!Признавайте их, Персиваль! Берите с них пример, Персиваль!
I forgive you again-I shake hands again.Я опять прощаю вас. Я опять жму вашу руку.
Good-night!"Спокойной ночи!
Not another word was spoken.Ни слова больше не последовало.
I heard the Count close the library door.Я услышала, как граф закрыл дверь библиотеки.
I heard Sir Percival barring up the window-shutters.Я услышала, как сэр Персиваль закрыл ставни.
It had been raining, raining all the time.Дождь лил непрерывно.
I was cramped by my position and chilled to the bones.Я закоченела и промокла до костей.
When I first tried to move, the effort was so painful to me that I was obliged to desist.Когда я попробовала пошевельнуться, мне стало так больно, что пришлось подождать.
I tried a second time, and succeeded in rising to my knees on the wet roof.Сделав новую попытку, мне удалось стать на колени на мокрую, скользкую крышу.
As I crept to the wall, and raised myself against it, I looked back, and saw the window of the Count's dressing-room gleam into light.Когда я доползла до стены, я увидела, как осветилось окно комнаты графа.
My sinking courage flickered up in me again, and kept my eyes fixed on his window, as I stole my way back, step by step, past the wall of the house.Мужество вернулось ко мне, и, не спуская глаз с его окна, я поползла дальше.
The clock struck the quarter after one, when I laid my hands on the window-sill of my own room.Часы пробили четверть второго, когда наконец я положила руки на подоконник моей комнаты.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Woman in White - ru (версии)

Похожие книги