I haven't done yet.Я еще не кончил.
Who do you think helped Anne Catherick to get the start, when the people from the mad-house were after her?Как вы думаете, кто с самого начала помогал Анне Катерик, когда служащие сумасшедшего дома помчались за ней вдогонку?
Hartright.Хартрайт!
Who do you think saw her again in Cumberland?Как вы думаете, кто снова виделся с ней в Кумберленде?
Hartright.Хартрайт!
Both times he spoke to her alone.Он дважды говорил с ней с глазу на глаз...
Stop! don't interrupt me.Стоп! Не прерывайте меня.
The scoundrel's as sweet on my wife as she is on him.Негодяй влюблен в мою жену не меньше, чем она в него.
He knows the Secret, and she knows the Secret.Оба они знают о моей тайне.
Once let them both get together again, and it's her interest and his interest to turn their information against me."Дайте им только встретиться, и они в собственных интересах предадут и погубят меня.
"Gently, Percival-gently!- Спокойно, Персиваль, спокойно!
Are you insensible to the virtue of Lady Glyde?"Разве вы не верите в порядочность леди Глайд?
"That for the virtue of Lady Glyde!- К черту порядочность леди Глайд!
I believe in nothing about her but her money.Я верю только в ее деньги.
Don't you see how the case stands?Вы теперь поняли, как обстоит дело?
She might be harmless enough by herself; but if she and that vagabond Hartright--"Возможно, сама по себе она безвредна, но вместе с этим бродягой Хартрайтом...
"Yes, yes, I see.- Да, да, я понимаю.
Where is Mr. Hartright?"Где этот мистер Хартрайт?
"Out of the country.- За границей.
If he means to keep a whole skin on his bones, I recommend him not to come back in a hurry."Я не советовал бы ему торопиться с возвращением, если он хочет сохранить свою шкуру.
"Are you sure he is out of the country?"- Вы уверены, что он за границей?
"Certain.- Уверен.
I had him watched from the time he left Cumberland to the time he sailed.Я распорядился, чтобы за ним следили с той минуты, как он уехал из Кумберленда и до самого его отплытия.
Oh, I've been careful, I can tell you!О, могу вас уверить, я был осторожен!
Anne Catherick lived with some people at a farmhouse near Limmeridge.Анна Катерик жила в доме одного фермера около Лиммериджа.
I went there myself, after she had given me the slip, and made sure that they knew nothing.Я сам ходил на ферму после того, как она удрала оттуда, и убедился, что фермеру и его жене ничего не известно.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Woman in White - ru (версии)

Похожие книги