I heard his sympathetic voice travelling away from me by degrees-but, large as he was, I never heard him.Я услышал, как его сочувственный голос постепенно утихал, удалялся, но, несмотря на его колоссальный рост, я так и не услышал его шагов.
He had the negative merit of being absolutely noiseless.Он обладал отвратительным свойством - быть совершенно бесшумным.
I don't know when he opened the door, or when he shut it.Не знаю, когда именно он открыл и закрыл двери за собой.
I ventured to make use of my eyes again, after an interval of silence-and he was gone.Спустя некоторое время после того, как воцарилась тишина, я наконец осмелился открыть глаза, - его не было.
I rang for Louis, and retired to my bathroom.Я позвонил Луи и поспешил в ванную комнату.
Tepid water, strengthened with aromatic vinegar, for myself, and copious fumigation for my study, were the obvious precautions to take, and of course I adopted them.Г орячая вода с ароматным уксусом - для меня, тщательное окуривание моего кабинета и всякие необходимые предосторожности были тут же приняты.
I rejoice to say they proved successful.Рад, что они подействовали успешно. Зараза не распространилась.
I enjoyed my customary siesta.Днем я хорошо поспал.
I awoke moist and cool.Проснулся освеженный и успокоенный.
My first inquiries were for the Count.Первым долгом я осведомился о графе.
Had we really got rid of him?Неужели мы действительно от него отделались?
Yes-he had gone away by the afternoon train.Да. Он уехал с дневным поездом.
Had he lunched, and if so, upon what?Позавтракал ли он и если так, то чем?
Entirely upon fruit-tart and cream.Фруктовым тортом со сливками.
What a man!Что за человек!
What a digestion!Что за пищеварение!
Am I expected to say anything more?Надо ли мне прибавлять еще что-либо к вышеизложенному?
I believe not.Думаю, что нет.
I believe I have reached the limits assigned to me.По-моему, я добрался до границ, мне предназначенных.
The shocking circumstances which happened at a later period did not, I am thankful to say, happen in my presence.Последующие прискорбные события произошли, слава богу, не в моем присутствии.
I do beg and entreat that nobody will be so very unfeeling as to lay any part of the blame of those circumstances on me.Я горячо надеюсь, что никто не будет настолько бесчувственным, чтобы хотя бы частично обвинить меня в чем-либо!
I did everything for the best.Я старался сделать все, что мог.
I am not answerable for a deplorable calamity, which it was quite impossible to foresee.Я никоим образом не несу ответственности за прискорбное событие, которое нельзя было предвидеть.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Woman in White - ru (версии)

Похожие книги