After the family had waited a quarter of an hour, the upper housemaid was sent to see after her, and came running out of the room dreadfully frightened.После того как семья собралась за столом и прождала ее с четверть часа, за ней послали старшую горничную, - та выбежала из комнаты мисс Голкомб страшно перепуганная.
I met the servant on the stairs, and went at once to Miss Halcombe to see what was the matter.Я встретилась с ней на лестнице и сразу же поспешила в спальню мисс Голкомб, чтобы посмотреть, в чем дело.
The poor lady was incapable of telling me.Бедная леди была не в состоянии объяснить, что с ней.
She was walking about her room with a pen in her hand, quite light-headed, in a state of burning fever.Она ходила по комнате с пером в руке и бредила, горя, как в лихорадке. У нее был страшнейший жар.
Lady Glyde (being no longer in Sir Percival's service, I may, without impropriety, mention my former mistress by her name, instead of calling her my lady) was the first to come in from her own bedroom.Леди Глайд (я уже не служу у сэра Персиваля и потому будет вполне прилично, если я стану называть мою бывшую госпожу по имени, а не "миледи") первая прибежала к ней из своей спальни.
She was so dreadfully alarmed and distressed that she was quite useless.Она так разволновалась и пришла в такое отчаяние, что была не в состоянии чем-либо помочь.
The Count Fosco, and his lady, who came upstairs immediately afterwards, were both most serviceable and kind.Граф Фоско и его супруга, которые поднялись наверх, были, наоборот, чрезвычайно внимательны и всячески старались быть полезными.
Her ladyship assisted me to get Miss Halcombe to her bed.Миледи графиня помогла мне уложить мисс Голкомб в постель.
His lordship the Count remained in the sitting-room, and having sent for my medicine-chest, made a mixture for Miss Halcombe, and a cooling lotion to be applied to her head, so as to lose no time before the doctor came.Милорд граф остался в будуаре и послал меня за домашней аптечкой, чтобы, не теряя времени до приезда доктора, приготовить мисс Голкомб лекарство и примочки к голове.
We applied the lotion, but we could not get her to take the mixture.Примочки мы приложили, но заставить мисс Голкомб принять лекарство не могли.
Sir Percival undertook to send for the doctor.Сэр Персиваль взял на себя обязанность послать за доктором.
He despatched a groom, on horseback, for the nearest medical man, Mr. Dawson, of Oak Lodge.Он отправил верхового за ближайшим врачом -мистером Доусоном из Ок-Лодж.
Mr. Dawson arrived in less than an hour's time.Не прошло и часа, как приехал мистер Доусон.
He was a respectable elderly man, well known all round the country, and we were much alarmed when we found that he considered the case to be a very serious one.Он был почтенным пожилым доктором, хорошо известным в округе, и мы очень взволновались, когда он заявил, что считает болезнь весьма серьезной.
His lordship the Count affably entered into conversation with Mr. Dawson, and gave his opinions with a judicious freedom.Милорд граф любезно вступил в разговор с доктором и с полной откровенностью высказал свое мнение по поводу болезни мисс Голкомб.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Woman in White - ru (версии)

Похожие книги