For the first time in my life I found my attention wandering over those pious and cheering words.Впервые в жизни я не могла сосредоточиться на этих благочестивых и ободряющих словах.
Concluding that Lady Glyde's departure must have disturbed me far more seriously than I had myself supposed, I put the book aside, and went out to take a turn in the garden.Придя к заключению, что отъезд леди Глайд расстроил и встревожил меня гораздо серьезнее и глубже, чем мне это казалось, я отложила проповеди в сторону и пошла пройтись по саду.
Sir Percival had not yet returned, to my knowledge, so I could feel no hesitation about showing myself in the grounds.Как мне было известно, сэр Персиваль еще отсутствовал, поэтому я могла погулять вполне спокойно.
On turning the corner of the house, and gaining a view of the garden, I was startled by seeing a stranger walking in it.Завернув за дом и подойдя к саду, я очень удивилась при виде совершенно незнакомого мне человека, который спокойно прогуливался в нашем саду.
The stranger was a woman-she was lounging along the path with her back to me, and was gathering the flowers.Это была женщина. Она шла по дорожке, спиной ко мне, и собирала цветы.
As I approached she heard me, and turned round. My blood curdled in my veins.Кровь застыла в моих жилах!
The strange woman in the garden was Mrs. Rubelle!Незнакомка в саду была миссис Рюбель!
I could neither move nor speak.Я была не в силах ни подойти к ней, ни окликнуть ее.
She came up to me, as composedly as ever, with her flowers in her hand.Она сама подошла ко мне, невозмутимо, как всегда, с букетом в руках.
"What is the matter, ma'am?" she said quietly.- В чем дело, мэм? - спросила она спокойно.
"You here!" I gasped out.- Вы здесь! - сказала я задыхаясь.
"Not gone to London!- Вы не уехали в Лондон?
Not gone to Cumberland!"Вы не ездили в Кумберленд?
Mrs. Rubelle smelt at her flowers with a smile of malicious pity.Миссис Рюбель с презрительной усмешкой понюхала цветы.
"Certainly not," she said. "I have never left Blackwater Park."- Конечно, нет, - сказала она, - я и не думала уезжать из Блекуотер-Парка.
I summoned breath enough and courage enough for another question.Я отдышалась и набралась храбрости, чтобы задать ей другой вопрос:
"Where is Miss Halcombe?"- Где мисс Голкомб?
Mrs. Rubelle fairly laughed at me this time, and replied in these words-На этот раз миссис Рюбель чуть ли не засмеялась мне в лицо и ответила:
"Miss Halcombe, ma'am, has not left Blackwater Park either."- Мисс Голкомб, мэм, тоже никуда не уезжала из Блекуотер-Парка.
When I heard that astounding answer, all my thoughts were startled back on the instant to my parting with Lady Glyde.Когда я услышала этот потрясающий ответ, мне мгновенно припомнилось мое прощание с леди Глайд.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Woman in White - ru (версии)

Похожие книги