"Why?" he said, "why, I should like to know?"- Вот как? - сказал он. - Почему, хотел бы я знать?
"It is not for me, Sir Percival, to express an opinion on what has taken place in this house.- Мне не подобает высказывать свое мнение о том, что произошло в доме, сэр Персиваль.
I desire to give no offence.Я никого не хочу оскорблять.
I merely wish to say that I do not feel it consistent with my duty to Lady Glyde and to myself to remain any longer in your service."Я только хочу заявить, что считаю несовместимым с моим чувством долга перед самой собой и перед леди Г лайд оставаться у вас в услужении.
"Is it consistent with your duty to me to stand there, casting suspicion on me to my face?" he broke out in his most violent manner.- А это совместимо с вашим чувством долга по отношению ко мне - бросать мне в лицо ваши подозрения? - в бешенстве крикнул он.
"I see what you're driving at.- Я вижу, куда вы клоните!
You have taken your own mean, underhand view of an innocent deception practised on Lady Glyde for her own good.Невинный обман, к которому мы прибегли для пользы самой леди Глайд, вы истолковали превратно и злостно!
It was essential to her health that she should have a change of air immediately, and you know as well as I do she would never have gone away if she had been told Miss Halcombe was still left here.Перемена климата и обстановки были совершенно необходимы для ее здоровья, и вы так же хорошо знаете, как и я, что она никогда бы не уехала, если б ей сказали, что мисс Голкомб все еще тут.
She has been deceived in her own interests-and I don't care who knows it.Ее обманули для ее же пользы, - мне безразлично, кто будет об этом знать!
Go, if you like-there are plenty of housekeepers as good as you to be had for the asking.Уходите, если хотите, - таких домоправительниц, как вы, много, они появятся, стоит только кликнуть.
Go when you please-but take care how you spread scandals about me and my affairs when you're out of my service.Уходите когда хотите, но остерегайтесь распространять сплетни обо мне и моих делах!
Tell the truth, and nothing but the truth, or it will be the worse for you!Говорите правду и только правду, иначе вам не поздоровится!
See Miss Halcombe for yourself-see if she hasn't been as well taken care of in one part of the house as in the other.Повидайте мисс Г олкомб сами - и вы убедитесь, что за ней такой же хороший уход, как был раньше в ее прежних комнатах.
Remember the doctor's own orders that Lady Glyde was to have a change of air at the earliest possible opportunity.Вспомните распоряжение доктора: он сказал, что леди Глайд как можно скорей необходима перемена обстановки.
Bear all that well in mind, and then say anything against me and my proceedings if you dare!"Хорошенько подумайте обо всем, а потом можете говорить что угодно обо мне и о моих поступках, если только посмеете!
He poured out these words fiercely, all in a breath, walking backwards and forwards, and striking about him in the air with his whip.Он выпалил эту тираду, не переводя дыхания, шагая взад и вперед и яростно рассекая воздух своим хлыстом.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Woman in White - ru (версии)

Похожие книги