| "That date may yet be recovered, Mr. Kyrle." | - Может быть, я еще смогу установить эту дату, мистер Кирл. |
| "On the day when it is recovered, Mr. Hartright, you will have a case. | - В тот день, когда вы ее установите, мистер Хартрайт, ваше дело будет выиграно. |
| If you have any prospect, at this moment, of getting at it-tell me, and we shall see if I can advise you." | Если сейчас у вас есть какие-либо соображения по этому поводу, скажите мне. Посмотрим, может быть, я смогу дать вам совет. |
| I considered. | Я задумался. |
| The housekeeper could not help us-Laura could not help us-Marian could not help us. | Ни домоправительница, ни Лора, ни Мэриан не могли нам в этом помочь. |
| In all probability, the only persons in existence who knew the date were Sir Percival and the Count. | По всей вероятности, единственными лицами, которые знали дату отъезда Лоры из Блекуотер-Парка, были сэр Персиваль и граф Фоско. |
| "I can think of no means of ascertaining the date at present," I said, "because I can think of no persons who are sure to know it, but Count Fosco and Sir Percival Glyde." | - В настоящее время я не знаю, каким способом установить эту дату, - сказал я. - Не знаю, кто может знать ее, кроме графа Фоско и сэра Персиваля Глайда... |
| Mr. Kyrle's calmly attentive face relaxed, for the first time, into a smile. | На спокойном, внимательном лице мистера Кирла в первый раз появилась улыбка. |
| "With your opinion of the conduct of those two gentlemen," he said, "you don't expect help in that quarter, I presume? | - Судя по тому, какое мнение вы составили себе об этих двух джентльменах, - сказал он, -я не думаю, что вы собираетесь обращаться за помощью к ним? |
| If they have combined to gain large sums of money by a conspiracy, they are not likely to confess it, at any rate." | Если они завладели большой суммой денег мошенническим путем, вряд ли они в этом сознаются. |
| "They may be forced to confess it, Mr. Kyrle." | - Их можно заставить сознаться, мистер Кирл. |
| "By whom?" | - Кто сможет их заставить? |
| "By me." | - Я. |
| We both rose. | Мы оба встали. |
| He looked me attentively in the face with more appearance of interest than he had shown yet. | Он внимательно, с более серьезным интересом, чем раньше, посмотрел на меня. |
| I could see that I had perplexed him a little. | Я видел, что несколько удивил его. |
| "You are very determined," he said. | - Вы очень решительны, - сказал он. |
| "You have, no doubt, a personal motive for proceeding, into which it is not my business to inquire. | - Без сомнения, для этого у вас есть личные причины, я не имею права о них спрашивать. |
| If a case can be produced in the future, I can only say, my best assistance is at your service. | Если в будущем у вас найдутся доказательства, могу только сказать, что я полностью к вашим услугам и начну процесс. |