I felt my hand trembling for the first time when I laid it on the lock of the door.Открывая дверь в гостиную, я почувствовал, что рука моя дрожит.
No one was in the room but Marian.В комнате была одна Мэриан.
She was reading, and she looked at her watch, in surprise, when I came in.Она читала и при виде меня с удивлением взглянула на часы.
"How early you are back!" she said.- Как вы рано вернулись! - сказала она.
"You must have come away before the Opera was over."- Вы, наверно, ушли, не дождавшись конца представления?
"Yes," I replied, "neither Pesca nor I waited for the end.- Да, - отвечал я, - мы с Пеской не дождались конца...
Where is Laura?"А где Лора?
"She had one of her bad headaches this evening, and I advised her to go to bed when we had done tea."- Вечером у нее заболела голова, и я посоветовала ей лечь спать сразу же после чая.
I left the room again on the pretext of wishing to see whether Laura was asleep.Я вышел из комнаты под тем предлогом, что хочу посмотреть, уснула ли Лора.
Marian's quick eyes were beginning to look inquiringly at my face-Marian's quick instinct was beginning to discover that I had something weighing on my mind.Проницательные глаза Мэриан слишком пристально начали вглядываться в мое лицо -она, по-видимому, угадывала, что я что-то замыслил.
When I entered the bedchamber, and softly approached the bedside by the dim flicker of the night-lamp, my wife was asleep.Я вошел в спальню и тихо подошел к постели. Освещенная слабым светом мерцающего ночника, жена моя спала.
We had not been married quite a month yet.Мы были женаты всего около месяца.
If my heart was heavy, if my resolution for a moment faltered again, when I looked at her face turned faithfully to my pillow in her sleep-when I saw her hand resting open on the coverlid, as if it was waiting unconsciously for mine-surely there was some excuse for me?Если у меня было тяжко на сердце, если моя решимость дрогнула на миг, когда я увидел ее лицо, повернутое во сне в сторону моей подушки, когда я увидел, как рука ее лежит на одеяле, как будто ожидая пожатия моей руки, не заслуживал ли я снисхождения?
I only allowed myself a few minutes to kneel down at the bedside, and to look close at her-so close that her breath, as it came and went, fluttered on my face.Я только задержался на несколько минут, стал на колени у ее постели, чтобы поглядеть на нее поближе - так близко, что дыхание ее коснулось моего лица.
I only touched her hand and her cheek with my lips at parting.На прощание я только тихо дотронулся губами до ее лба и руки.
She stirred in her sleep and murmured my name, but without waking.Она пошевелилась во сне и прошептала мое имя, но не проснулась.
I lingered for an instant at the door to look at her again.Я с минуту постоял в дверях, чтобы еще раз поглядеть на нее.
"God bless and keep you, my darling!" I whispered, and left her.- Да благословит и сохранит тебя господь, дорогая! - прошептал я и вышел из спальни.
Marian was at the stairhead waiting for me.Мэриан ждала меня на лестнице.
She had a folded slip of paper in her hand.В руках у нее был сложенный лист бумаги.
Перейти на страницу:

Все книги серии The Woman in White - ru (версии)

Похожие книги