| "The landlord's son has brought this for you," she said. | - Сын хозяина привез это для вас, - сказала она. |
| "He has got a cab at the door-he says you ordered him to keep it at your disposal." | - Кеб стоит у подъезда, - мальчик сказал, что вы приказали держать экипаж наготове. |
| "Quite right, Marian. | - Совершенно верно, Мэриан. |
| I want the cab-I am going out again." | Кеб понадобится мне - я собираюсь снова отлучиться. |
| I descended the stairs as I spoke, and looked into the sitting-room to read the slip of paper by the light on the table. | Спустившись в гостиную, я прочитал записку. |
| It contained these two sentences in Pesca's handwriting- | Рукой Пески было написано: |
| "Your letter is received. | "Ваше письмо получено. |
| If I don't see you before the time you mention, I will break the seal when the clock strikes." | Если от вас не будет известий до назначенного часа, я сломаю печать, когда пробьют часы". |
| I placed the paper in my pocket-book, and made for the door. | Я положил записку в карман и пошел к двери. |
| Marian met me on the threshold, and pushed me back into the room, where the candle-light fell full on my face. | Мэриан встала передо мной у порога и толкнула меня обратно в комнату. Свет от зажженной свечи упал на меня. |
| She held me by both hands, and her eyes fastened searchingly on mine. | Мэриан схватила меня за руки и пристально посмотрела мне в глаза. |
| "I see!" she said, in a low eager whisper. "You are trying the last chance to-night." | - Я понимаю, - сказала она прерывистым шепотом, - сегодня вы решаетесь на последнюю попытку. |
| "Yes, the last chance and the best," I whispered back. | - Да. Последнюю и, надеюсь, удачную, - шепнул я ей в ответ. |
| "Not alone! | - Но не один! |
| Oh, Walter, for God's sake, not alone! | О, Уолтер, ради бога, не один! |
| Let me go with you. | Я поеду с вами. |
| Don't refuse me because I'm only a woman. | Не отказывайте мне только оттого, что я женщина! |
| I must go! | Я должна быть с вами! |
| I will go! | Я поеду! |
| I'll wait outside in the cab!" | Я подожду вас в кебе! |
| It was my turn now to hold HER. | Теперь была моя очередь удержать ее. |
| She tried to break away from me and get down first to the door. | Она попыталась вырваться и подойти к двери первая. |
| "If you want to help me," I said, "stop here and sleep in my wife's room to-night. | - Если вы хотите помочь мне, - сказал я, -оставайтесь здесь и ложитесь спать сегодня в спальне моей жены. |