– У него-то, может, и получше, но как быть его дочери? Что ей остается, как не выйти за любимого? А у нее есть любимый, знаете ли, – порывисто прибавил Розье.
– Есть, мне известно.
– Ага! – вскричал молодой человек. – Я знал, к кому обращаться!
– Только ума не приложу, откуда вам это ведомо, раз вы ее не спрашивали, – продолжала мадам Мерль.
– В таких делах нужды спрашивать нет. Вы сами говорите: мы – невинная пара. А вот как
– Ну, меня-то невинной не назвать! Я очень пронырлива. Предоставьте это мне, я сама все выясню.
Розье встал и разгладил шляпу.
– Вы говорите очень холодно. Не узнавайте просто, как все обстоит, но сделайте так, как должно.
– Я очень постараюсь. Выжму все из ваших сильных сторон.
– Премного признателен. Я же тем временем потолкую с миссис Осмонд.
–
Розье опустил взгляд на шляпу. Он гадал, верно ли все же поступил, обратившись к мадам Мерль.
– Боюсь, я вас не понимаю. Мы с миссис Осмонд старые друзья, и думаю, она бы желала мне успеха.
– Вот и будьте ей старым другом. Чем больше у нее старых друзей, тем лучше, а то с некоторыми новыми не задалось. Только пока что не надо втягивать ее в борьбу на вашей стороне. У ее мужа могут быть иные виды. Как человек, желающий ей добра, советую вам не множить поводы для разногласия между супругами.
Лицо бедняги Розье приобрело встревоженный вид. Предложение руки и сердца Пэнси Осмонд грозило стать куда более сложным предприятием, чем допускало его представление о таковом. Однако тут ему на помощь пришел чрезвычайно здравый рассудок, скрываемый за лощеным, сродни парадному сервизу, фасадом внешности.
– Не понимаю, зачем мне считаться с мистером Осмондом!
– С ним, может, не надо, зато надо с ней. Вы называете себя старым другом миссис Осмонд. Неужто заставите ее страдать?
– Ни за что!
– Так будьте очень осторожны, и оставьте на время затею, пока я кое-что не проверю.
– Как так, оставить затею, дорогая мадам Мерль? Не забывайте, я влюблен.
– О, не сгорите! Зачем же вы еще пришли ко мне, когда не желаете внимать советам?
– Вы очень добры, и я буду слушаться беспрекословно, – пообещал юноша. – Боюсь только, что мистер Осмонд чересчур суров, – тихо прибавил он, направляясь к двери.
Мадам Мерль коротко посмеялась.
– Вы не первый, кто так говорит. Его супруга тоже не подарок.
– Ах, но ведь она дивная женщина! – уходя, повторил Розье.
Он полагал, что его манеры достойны соискателя, который и без того являет собой образец благоразумия; притом он не видел, как данные мадам Мерль обещания могут помешать ему для поднятия духа наведываться время от времени к мисс Осмонд. Розье непрестанно размышлял над словами советчицы, вороша в голове ее уклончивые ответы. Он обратился к ней, как говорят в Париже, с