– Я не понимаю намеков, зато получил послание.
– Получили? Где же?
Бедному Розье почудилось, что его оскорбляют, и он немного помолчал, спрашивая себя, на какое унижение может себе позволить пойти искренне влюбленный.
– Как я понял, мадам Мерль передала мне послание от вас. То, в котором вы отказывали мне в желанной возможности, возможности объяснить вам свои чаяния. – Он польстил себя мыслью о том, что говорит весьма рассудительно.
– Не понимаю, при чем тут мадам Мерль. С какой стати вы на нее ссылаетесь?
– Я спросил ее мнения, и только. Пошел на это, потому что мне казалось, будто она хорошо вас знает.
– Она знает меня хуже, чем думает, – возразил Осмонд.
– Жаль, ибо она дала мне небольшое основание для надежды.
Некоторое время Осмонд смотрел в огонь.
– Цена за мою дочь весьма высока.
– Я ценю мисс Осмонд еще выше. Разве мое желание жениться не доказательство тому?
– А я желаю ей хорошего брака, – сухо и высокомерно продолжил Осмонд; будь Розье в ином расположении духа, восхитился бы.
– Я, само собой, считаю, что брак со мной будет для нее хорош. Ей не сыскать жениха, который любил бы ее сильнее и которого она, осмелюсь прибавить, любила бы искренней.
– Меня ваши догадки относительно чувств моей дочери не занимают, – сказав это, Осмонд посмотрел на Розье и быстро, холодно улыбнулся.
– Я не строю догадок. Ваша дочь сама все сказала.
– Не мне, – продолжил Осмонд, слегка наклонившись и разглядывая мыски туфель.
– Она мне обещала, сэр! – резко и озлобленно вскрикнул Розье.
До того они говорили негромко, а посему взлет тона не мог не привлечь внимания гостей. Осмонд дождался, пока небольшое волнение уляжется, а потом совершенно невозмутимо ответил:
– Вряд ли она помнит, как давала какие-либо обещания.
Все время беседы они стояли, глядя в огонь, но вот, сказав эти слова, хозяин дома развернулся в сторону гостиной. Розье, пока думал, как ответить, заметил господина – незнакомца, – который только что пришел необъявленным, согласно римскому обычаю, и собирался уже представиться хозяину. Последний вежливо, но как-то безучастно улыбнулся. У гостя было симпатичное лицо и окладистая светлая борода, а еще он явно прибыл из Англии.
– Должно быть, вы меня не признали, – сказал он, улыбаясь куда теплее Осмонда.
– Ах да, теперь припоминаю. Я вас совсем не ждал.
Розье оставил их и отправился искать Пэнси. Искать он ее двинулся, как обычно, в соседнюю комнату, но по пути вновь наткнулся на миссис Осмонд. Хозяйку он никак не поприветствовал, слишком был возмущен, полагая себя вправе испытывать негодование, и грубо произнес:
– Ваш супруг просто ужасающе хладнокровен.
Она продемонстрировала уже знакомую загадочную улыбку.
– Не всем же быть такими пылкими, как вы.
– Я не изображаю холодность, но я спокоен. Что он сотворил с дочерью?
– Не имею о том понятия.
– Вы что же, не интересовались? – накинулся на миссис Осмонд Розье, сочтя возмутительным и ее поведение тоже.
Какое-то время она молчала, но затем:
– Нет! – резко ответила она; притом в ее глазах зажегся и погас огонь, который говорил ровно об обратном.
– Уж простите, если не поверю. Где мисс Осмонд?
– В углу, заваривает чай. Прошу ее не тревожить.
Розье моментально приметил подругу за небольшим лесом гостей. Он стал следить за Пэнси, однако ее собственное внимание было всецело посвящено приготовлению напитка.
– Что, черт возьми, он с ней сотворил? – не сдавался Розье. – Заявляет, будто она от меня отказалась.
– Она от вас не отказывалась, – тихо и не глядя на него, возразила Изабелла.
– Ах, благодарю вас! Пока не стану тревожить ее столько, сколько вы сочтете нужным!
Не успел он договорить, как хозяйка изменилась в лице, а это значило, что к ним идет Осмонд – вместе с джентльменом, что недавно пожаловал в дом. Последний, несмотря на приятную внешность и явный светский опыт, показался Розье немного смущенным.
– Изабелла, – произнес ее муж, – а у меня тут старый друг.
Миссис Осмонд, конечно, изобразила улыбку, однако выражение ее лица в целом, как и выражение лица «старого друга», не отличалось полной уверенностью.
– Я очень рада видеть лорда Уорбертона, – сказала она. Розье отвернулся, а так как их с Изабеллой разговор был прерван, решил, что это освобождает от обещания, которое он дал. Скорее всего, миссис Осмонд ничего и не заметит.
Изабелла точно, как бы в доказательство сего предположения, на некоторое время забыла о присутствии мистера Розье. Пораженная, она даже не знала, что чувствует: радость или боль. Лорд Уорбертон, однако, оказавшись с ней лицом к лицу, обрел уверенность. Хотя в его серых глазах еще читалось первоначальное замешательство, как будто он присматривался к ней, не узнавая. За прошедшее время он «раздобрел», выглядел теперь старше; производил впечатление человека рассудительного и солидного.
– Полагаю, вы не ожидали меня встретить, – сказал он. – Я только что прибыл. В буквальном смысле, приехал вчера вечером. Как видите, не стал терять времени и поспешил засвидетельствовать почтение. Знал, что по четвергам вас можно застать дома.