– Я не понимаю намеков, зато получил послание.

– Получили? Где же?

Бедному Розье почудилось, что его оскорбляют, и он немного помолчал, спрашивая себя, на какое унижение может себе позволить пойти искренне влюбленный.

– Как я понял, мадам Мерль передала мне послание от вас. То, в котором вы отказывали мне в желанной возможности, возможности объяснить вам свои чаяния. – Он польстил себя мыслью о том, что говорит весьма рассудительно.

– Не понимаю, при чем тут мадам Мерль. С какой стати вы на нее ссылаетесь?

– Я спросил ее мнения, и только. Пошел на это, потому что мне казалось, будто она хорошо вас знает.

– Она знает меня хуже, чем думает, – возразил Осмонд.

– Жаль, ибо она дала мне небольшое основание для надежды.

Некоторое время Осмонд смотрел в огонь.

– Цена за мою дочь весьма высока.

– Я ценю мисс Осмонд еще выше. Разве мое желание жениться не доказательство тому?

– А я желаю ей хорошего брака, – сухо и высокомерно продолжил Осмонд; будь Розье в ином расположении духа, восхитился бы.

– Я, само собой, считаю, что брак со мной будет для нее хорош. Ей не сыскать жениха, который любил бы ее сильнее и которого она, осмелюсь прибавить, любила бы искренней.

– Меня ваши догадки относительно чувств моей дочери не занимают, – сказав это, Осмонд посмотрел на Розье и быстро, холодно улыбнулся.

– Я не строю догадок. Ваша дочь сама все сказала.

– Не мне, – продолжил Осмонд, слегка наклонившись и разглядывая мыски туфель.

– Она мне обещала, сэр! – резко и озлобленно вскрикнул Розье.

До того они говорили негромко, а посему взлет тона не мог не привлечь внимания гостей. Осмонд дождался, пока небольшое волнение уляжется, а потом совершенно невозмутимо ответил:

– Вряд ли она помнит, как давала какие-либо обещания.

Все время беседы они стояли, глядя в огонь, но вот, сказав эти слова, хозяин дома развернулся в сторону гостиной. Розье, пока думал, как ответить, заметил господина – незнакомца, – который только что пришел необъявленным, согласно римскому обычаю, и собирался уже представиться хозяину. Последний вежливо, но как-то безучастно улыбнулся. У гостя было симпатичное лицо и окладистая светлая борода, а еще он явно прибыл из Англии.

– Должно быть, вы меня не признали, – сказал он, улыбаясь куда теплее Осмонда.

– Ах да, теперь припоминаю. Я вас совсем не ждал.

Розье оставил их и отправился искать Пэнси. Искать он ее двинулся, как обычно, в соседнюю комнату, но по пути вновь наткнулся на миссис Осмонд. Хозяйку он никак не поприветствовал, слишком был возмущен, полагая себя вправе испытывать негодование, и грубо произнес:

– Ваш супруг просто ужасающе хладнокровен.

Она продемонстрировала уже знакомую загадочную улыбку.

– Не всем же быть такими пылкими, как вы.

– Я не изображаю холодность, но я спокоен. Что он сотворил с дочерью?

– Не имею о том понятия.

– Вы что же, не интересовались? – накинулся на миссис Осмонд Розье, сочтя возмутительным и ее поведение тоже.

Какое-то время она молчала, но затем:

– Нет! – резко ответила она; притом в ее глазах зажегся и погас огонь, который говорил ровно об обратном.

– Уж простите, если не поверю. Где мисс Осмонд?

– В углу, заваривает чай. Прошу ее не тревожить.

Розье моментально приметил подругу за небольшим лесом гостей. Он стал следить за Пэнси, однако ее собственное внимание было всецело посвящено приготовлению напитка.

– Что, черт возьми, он с ней сотворил? – не сдавался Розье. – Заявляет, будто она от меня отказалась.

– Она от вас не отказывалась, – тихо и не глядя на него, возразила Изабелла.

– Ах, благодарю вас! Пока не стану тревожить ее столько, сколько вы сочтете нужным!

Не успел он договорить, как хозяйка изменилась в лице, а это значило, что к ним идет Осмонд – вместе с джентльменом, что недавно пожаловал в дом. Последний, несмотря на приятную внешность и явный светский опыт, показался Розье немного смущенным.

– Изабелла, – произнес ее муж, – а у меня тут старый друг.

Миссис Осмонд, конечно, изобразила улыбку, однако выражение ее лица в целом, как и выражение лица «старого друга», не отличалось полной уверенностью.

– Я очень рада видеть лорда Уорбертона, – сказала она. Розье отвернулся, а так как их с Изабеллой разговор был прерван, решил, что это освобождает от обещания, которое он дал. Скорее всего, миссис Осмонд ничего и не заметит.

Изабелла точно, как бы в доказательство сего предположения, на некоторое время забыла о присутствии мистера Розье. Пораженная, она даже не знала, что чувствует: радость или боль. Лорд Уорбертон, однако, оказавшись с ней лицом к лицу, обрел уверенность. Хотя в его серых глазах еще читалось первоначальное замешательство, как будто он присматривался к ней, не узнавая. За прошедшее время он «раздобрел», выглядел теперь старше; производил впечатление человека рассудительного и солидного.

– Полагаю, вы не ожидали меня встретить, – сказал он. – Я только что прибыл. В буквальном смысле, приехал вчера вечером. Как видите, не стал терять времени и поспешил засвидетельствовать почтение. Знал, что по четвергам вас можно застать дома.

Перейти на страницу:

Похожие книги