– Я не мог не поехать с вами и не проследить за тем, как вы устроитесь, – возразил лорд Уорбертон.

– Вы добрый христианин. И очень хороший человек.

– Потом мне предстояло вернуться сюда.

– И далее – домой, до Англии?

– Нет, нет, я бы остался.

– Что ж, – сказал Ральф, – если у нас обоих в планах задержаться тут, я просто не понимаю, на кой нам Сицилия!

Его спутник помолчал, вглядываясь в огонь. Наконец он поднял взгляд:

– Скажите-ка мне вот что, – нарушил он тишину. – Вы правда намеревались добраться до Сицилии, когда мы только начинали свой путь?

– Ах, vous m’en demandez trop![53] Позвольте мне первому задать вопрос. Вы правда присоединились ко мне из платонических побуждений?

– Не понимаю, к чему вы клоните. Я думал выбраться за границу.

– Подозреваю, что каждый из нас вел собственную небольшую игру.

– Говорите за себя. Я и не таил того, что планирую здесь задержаться.

– Да, помню, вы обмолвились, якобы хотите встретиться с министром иностранных дел.

– Мы виделись, трижды. С ним не соскучишься.

– Мне кажется, вы забыли, ради чего сюда ехали, – подсказал Ральф.

– Может, и так, – очень угрюмо ответил попутчик.

Оба джентльмена принадлежали к расе, которая отнюдь не славится недостатком сдержанности. Вместе проехали от Лондона до Рима, и при этом ни один не сделал и намека на то, что движет им на самом деле. Когда-то они обсуждали одну тему, однако с тех пор она утратила свои позиции как предмет внимания, и даже по прибытии в Рим, где на нее указывало столь многое, продолжали хранить все то же робкое и вместе с тем уверенное молчание.

– Я бы все же советовал вам заручиться согласием врача, – внезапно, после паузы продолжил лорд Уорбертон.

– Согласие врача только все испортит. Когда можно без него, я обхожусь и так.

– Что говорит миссис Осмонд? – требовательно спросил Ральфа друг. – Я ей ничего не сказал. Вероятно, она согласится, что в Риме для вас слишком холодно, и предложит отправиться со мной в Катанию. С нее станется.

– Будь я на вашем месте, мне бы это понравилось.

– Это не понравится ее мужу.

– Ах да, могу себе представить. Хотя вы, как мне кажется, не обращаете внимания на то, что ему нравится, что нет. Это его дело.

– Не хочу вносить еще больше разлада между ними, – сказал Ральф.

– А между ними есть разлад?

– Намечается, полным ходом. Полыхнет, ежели она отправится со мной. Осмонд не питает теплых чувств к кузену жены.

– Тогда он, разумеется, устроит скандал. Но не устроит ли он его, если вы тут останетесь?

– На это мне и хотелось бы взглянуть. Последний раз, когда я был в Риме, он таки его устроил, тогда же я счел своим долгом исчезнуть. Теперь же мой долг остаться и защитить Изабеллу.

– Мой дорогой Тушетт, ваши силы защитника!.. – начал было с улыбкой лорд Уорбертон, но не договорил, заметив во взгляде спутника перемену. – Ваша обязанность в данной области вызывает очень большой вопрос, – проговорил он вместо этого.

Ральф немного помолчал, а потом наконец ответил:

– Мои силы защитника и верно очень малы, но так как напористость еще скуднее, Осмонд в конце концов сочтет меня недостойным пороха. Как бы там ни было, – прибавил он, – мне любопытно кое-что увидеть.

– Значит, жертвуете здоровьем во имя любопытства?

– Собственное здоровье меня не очень занимает, а вот миссис Осмонд мне глубоко интересна.

– Как и мне, но уже не так, как прежде, – быстро оговорился лорд Уорбертон. Это был один из тех намеков, сделать которые он допрежде не находил подходящего случая.

– Вам она кажется счастливой? – спросил Ральф, воодушевленный такой откровенностью.

– Что ж, не знаю даже, я почти не думал об этом. Недавно она говорила, что счастлива.

– Ах, так она ВАМ и сказала бы! – с улыбкой воскликнул Ральф.

– Я этого не знаю. Мне кажется, что я из тех, кому она могла бы пожаловаться.

– Пожаловаться? Не станет она жаловаться, никогда. Она поступила так, как поступила, и сама это знает. Да и вам она стала бы жаловаться в последнюю очередь. Моя кузина очень сдержанна.

– Ей это ни к чему. Я более не собираюсь влюбляться в нее.

– Премного рад слышать. По крайней мере, в ВАШИХ обязанностях сомнений нет.

– Да уж, – мрачно произнес лорд Уорбертон, – никаких!

– Позвольте спросить, – продолжал Ральф, – для того ли вы столь учтивы с их девочкой, чтобы продемонстрировать тот факт, что больше не собираетесь влюбляться в миссис Осмонд?

Лорд Уорбертон едва заметно вздрогнул. Поднялся и подошел к огню, стал пристально смотреть в него.

– Вам это кажется глупым?

– Глупым? Ни в коей мере, ежели она и правда вам по нраву.

– Я нахожу ее восхитительной юной особой. Не припомню еще, чтобы мне так нравилась девица ее лет.

– Очаровательное создание. Ах, она хотя бы непосредственна.

– Разумеется, нас разделяет большая разница в годах, двадцать с лишним лет.

– Мой дорогой Уорбертон, – сказал Ральф, – вы что, серьезно?

– Абсолютно серьезно.

– Я очень рад. И да поможет нам Господь, – воскликнул Ральф. – То-то старина Осмонд обрадуется!

Его компаньон нахмурился.

– Я бы вас попросил! Не опошляйте. Стал бы я свататься к дочери Осмонда, просто чтобы порадовать ЕГО.

Перейти на страницу:

Похожие книги