– Вполне возможно; тем не менее это еще не значит, что…
Мистер Тушетт оборвал фразу на полуслове, издав тяжелый, но отнюдь не жалобный вздох.
– Не волнуйтесь о нас, – попытался успокоить его Ральф. – Мы с маменькой прекрасно ладим.
– Ладите, живя по разные стороны океана; не слишком естественные отношения.
– Ежели вы нас покинете, наверняка мы с ней будем видеться чаще.
– Хм, – покачал головой старик, словно заглянув в будущее, – вряд ли жизнь вашей матери сильно переменится после моей кончины.
– Полагаю, более, чем вы ожидаете.
– У нее появятся дополнительные средства. По завещанию я оставлю ей немало – ровно столько, сколько должна была бы получить хорошая жена.
– Она всегда была вам примерной супругой – во всяком случае, таково ее убеждение. Не доставляла вам никаких хлопот.
– О, хлопоты… Порою хлопоты даже приятны, – проворчал старик. – Взять хотя бы вас. А ваша маменька – что ж, с того дня, как я занедужил, она стала… э-э-э… стала ко мне ближе и, полагаю, знает, что я обратил внимание на перемену.
– Непременно передам ей ваши слова. Рад, что вы заметили.
– Не стоит. Ей это безразлично. Она вовсе не пыталась тем самым меня порадовать, а… – Умирающий вновь замолчал, подбирая слова. – Так подсказывает ей чувство долга – вот и все. Впрочем, поговорить я хотел о другом. О вас, сын мой. Вы будете прекрасно обеспечены.
– Да, – вздохнул Ральф, – я знаю. Надеюсь, вы не забыли беседу, что мы имели год назад? Я тогда сказал, сколько денег мне потребуется, и умолял вас остаток состояния использовать с толком.
– Помню. Через несколько дней после того разговора я переделал завещание. Сдается мне, что подобное случается совсем нечасто – молодой человек просит отписать себе как можно меньше…
– Я не ущемлял своих интересов, – возразил Ральф. – Напротив, большая сумма стала бы для меня тяжелым бременем. Человеку в моем положении столько все равно не потратить. Лучшее – враг хорошего.
– Что ж, вы в любом случае получите достаточно – и даже несколько более того. Вашей доли вполне хватит на двоих.
– Это слишком много, – запротестовал Ральф.
– Не зарекайтесь. Лучшее, что вы можете сделать после моей смерти, – жениться.
Молодой человек предполагал, к чему клонит отец, и предложение для него неожиданностью не стало. Старик давно вынашивал мысль о хорошей партии для сына, внушая себе тем самым ложную уверенность, что век его будет долог. Ральф по большей части воспринимал планы отца иронически, однако теперь обстоятельства заставили его откинуться на спинку стула и внимательно взглянуть на больного.
– Я прожил счастливую жизнь, – продолжил плести интригу старик, – даже будучи женатым на женщине, которую не слишком интересую. Представьте, какие прекрасные годы ждут вас, ежели вы возьмете замуж даму, выгодно отличающуюся от миссис Тушетт. Уверяю вас, таковых на самом деле – большинство.
Ральф молчал, и отец, не дождавшись от него ответа, мягко закончил свою мысль:
– Как смотрите вы на свою кузину?
Вздрогнув, молодой человек натянуто улыбнулся.
– Верно ли я понимаю ваше предложение? Мне следует жениться на Изабелле?
– Именно к тому я и веду. Она вам нравится?
– Да, чрезвычайно. – Ральф поднялся со стула, подошел к камину и, немного постояв у огня, машинально поворошил дрова. – Очень нравится.
– Что ж, – кивнул старик, – знаю, Изабелла к вам тоже неравнодушна и не раз мне об этом говорила.
– Упоминала ли кузина, что хотела бы выйти за меня замуж?
– Нет, однако что она может иметь против? Настолько очаровательную юную леди встретишь нечасто. Прекрасная партия для вас, сын мой. Я много размышлял о вашем союзе.
– Не буду кривить душой – я тоже, папенька, – ответил Ральф, возвращаясь к постели.
– Стало быть, вы в нее влюблены? Полагаю, иначе и быть не может. Ее визит в Гарденкорт – знак судьбы.
– Нет, папенька, я не влюблен. Мог бы и влюбиться, но при иных обстоятельствах.
– Ах, обстоятельства вечно против нас, – вздохнул старик. – Будете ждать их перемены – ничего не дождетесь. Боюсь, вы еще не знаете, однако не вижу ничего плохого, коли узнаете сейчас: Изабелле на днях сделали предложение, и она его не приняла.
– Я слышал, что кузина отвергла лорда Уорбертона; он сам мне все рассказал.
– Ее отказ означает лишь одно: появилась возможность у иных претендентов.
– На днях второй претендент как раз объявился – пока Изабелла была в Лондоне – и также не имел успеха.
– Вы имеете в виду себя? – забеспокоился мистер Тушетт.
– Нет, ее старого знакомца – бедного джентльмена, нарочно приехавшего из Америки.
– Что ж, кем бы он ни был, мне его жаль. Однако вот вам еще доказательство – путь открыт.
– Возможно, и так, папенька, только я этим путем следовать, увы, не могу. Убеждений у меня немного, но некоторых я придерживаюсь твердо. Во-первых, за редким исключением, не следует жениться на кузинах. Во-вторых, людям с запущенным легочным недугом лучше не вступать в брак вовсе.
Старик слабо махнул рукой.