Мы прибыли на вокзал в двадцать минут четвертого и после короткого ланча в буфете сразу же отправились в Скотленд-Ярд. Холмс уже дал телеграмму Форбсу, и сыщик ждал нас. Он оказался коротышкой с острыми чертами лица и проницательным, но вовсе не дружелюбным взглядом. Его манера была холодной, особенно когда узнал, по какому делу мы пришли.

– Я наслышан о ваших методах, мистер Холмс, – едко сказал он. – Вы пользуетесь всей информацией, какую полицейские могут предоставить в ваше распоряжение, а потом стараетесь раскрыть дело самостоятельно и дискредитировать их.

– Напротив, – возразил Холмс, – из последних пятидесяти трех дел, которыми я занимался, мое имя появилось только в четырех из них, а за остальные сорок девять все заслуги достались полиции. Я не виню вас в невежестве, поскольку вы еще молоды и неопытны, но если вы хотите преуспеть в своей новой должности, то станете работать со мной, а не против меня.

– Буду рад получить от вас один-два совета, – сказал сыщик более любезным тоном. – Безусловно, это дело я еще не могу поставить себе в заслугу.

– Какие меры вы предприняли?

– Мы установили слежку за Танджи, швейцаром. Он вышел в отставку с хорошей характеристикой, и мы не нашли никаких улик против него, но его жена – темная личность. Мне кажется, она знает больше, чем говорит.

– Вы следили за ней?

– Мы приставили к ней одну из наших сотрудниц. Миссис Танджи пьет, и наша коллега дважды говорила с ней, когда она была навеселе, но ничего не смогла вытянуть из нее.

– Насколько я понимаю, к ним наведывались оценщики имущества?

– Да, но им заплатили.

– Откуда взялись деньги?

– Тут все в порядке. Ее муж получил пенсию. Не похоже, что у них вдруг завелись лишние деньги.

– Как она объяснила, что ответила на звонок мистера Фелпса, когда он захотел выпить кофе?

– Она сказала, что муж очень устал и она хотела помочь ему.

– По крайней мере, это согласуется с тем, что немного позже его нашли спящим на стуле. Итак, против них нет ничего, кроме дурной репутации женщины. Вы спросили, почему она так спешила в тот вечер? Ее спешка привлекла внимание констебля.

– Она задержалась позднее обычного и хотела попасть домой.

– Вы указали ей на то, что вы с мистером Фелпсом раньше добрались до ее дома, хотя покинули министерство по меньшей мере через двадцать минут после нее?

– Она объясняет это разницей в скорости движения омнибуса и двуколки.

– Она объяснила, почему бросилась в кухню сразу же после прихода домой?

– Там у нее лежали деньги для расплаты с оценщиками имущества.

– Кажется, у нее есть ответ на любой вопрос. А вы спросили ее, не встретила ли она кого-нибудь на Чарльз-стрит и не видела ли рядом прохожих, когда выходила из министерства?

– Она не видела никого, кроме констебля.

– Что ж, судя по всему, вы тщательно допросили ее. Что еще вы предприняли?

– За клерком Горо следили все эти девять недель, но безрезультатно. Мы ничего не можем ему предъявить.

– Что-нибудь еще?

– Пожалуй, все… у нас нет других версий или улик.

– У вас есть предположения о том, почему звонил звонок?

– Должен признаться, это выше моего разумения. Кем бы ни был похититель, только невероятно хладнокровный человек мог сам поднять тревогу.

– Да, очень странный поступок. Что ж, большое спасибо за сведения. Я дам вам знать, если выйду на след преступника. Пойдемте, Ватсон.

– Что будем делать дальше? – спросил я, когда мы вышли из кабинета.

– Теперь мы собираемся побеседовать с лордом Холдхерстом, членом кабинета министров и будущим премьер-министром Англии.

К счастью, лорд Холдхерст еще оставался в своем кабинете на Даунинг-стрит. Холмс вручил свою визитную карточку, и нас моментально провели к нему. Государственный деятель принял нас со свойственной ему старомодной учтивостью и усадил в роскошные кресла по обе стороны от камина. Высокий, худощавый, с резкими чертами задумчивого лица и вьющимися волосами, тронутыми ранней сединой, он стоял на ковре перед нами, являя собой редко встречающееся воплощение аристократа, которого отличает подлинное благородство.

– Ваше имя мне хорошо знакомо, мистер Холмс, – с улыбкой сказал он. – И разумеется, я не могу делать вид, будто не знаю о цели вашего визита. Здесь случилось только одно происшествие, которое могло привлечь ваше внимание. Позвольте осведомиться, чьи интересы вы представляете?

– Мистера Перси Фелпса, – ответил Холмс.

– Ах, моего несчастного племянника! Как вы понимаете, из-за нашего родства у меня нет почти никакой возможности защищать его. Боюсь, что этот инцидент пагубно скажется на его карьере.

– А если документ будет найден?

– Тогда, конечно, его положение изменится.

– Позвольте задать вам несколько вопросов, лорд Холдхерст.

– Буду рад поделиться с вами любыми сведениями, которыми я располагаю.

– В этом кабинете вы дали указание переписать документ?

– Да.

– Значит, вас вряд ли могли подслушать?

– Это исключено.

– Вы говорили кому-нибудь, что собираетесь отдать договор для составления копии?

– Нет.

– Вы уверены?

– Совершенно уверен.

Перейти на страницу:

Все книги серии Яркие страницы. Коллекционные издания

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже