– Минутку. – Ульбрихт вновь задумался. – Я не знаю, где и как на «Сан-Андреасе» искать подозрительные обстоятельства, но я абсолютно уверен в том, что начинать надо с членов вашей команды.

– Откуда вы это взяли, черт побери? Хотя меня уже ничто не может удивить.

– Вы получили повреждение корпуса, когда «Сан-Андреас» находился возле тонущего корвета, прежде чем вы потопили его артиллерийским огнем. Правильно?

– Правильно.

– Как это произошло?

– Не знаю. Ни торпед, ни мин, ничего подобного. С одной стороны корвета был эсминец, который снимал его команду, а мы – по другую сторону – снимали тех, кто уцелел на тонущей русской подводной лодке. Внутри корвета раздалось несколько взрывов. В результате одного разнесло паровой котел, другие повредили пороховой погреб, разнесли пушки, а затем в трюме возник пожар. Примерно в это время мы и получили повреждение корпуса.

– Думаю, все произошло совсем иначе. Мне кажется, кто-то из членов вашей команды, из людей, которым вы доверяете, что-то взорвал в трюме, в балластном пространстве по левому борту. Этот неизвестный точно знал, какой мощности должен быть заряд, чтобы судно не пошло ко дну, но получило вполне серьезные повреждения и вынуждено было направиться в ближайший порт на ремонт, в нашем случае – в Мурманск.

– Что же, в этом есть смысл. Так действительно могло произойти. Но вы меня все равно не убедили.

– Когда вы стояли в Мурманске, кто-нибудь видел, каковы размеры и характер повреждений корпуса?

– Нет.

– А кто-нибудь пытался посмотреть?

– Да. Мистер Кеннет и я.

– Но, как ни странно, вам это не удалось. Не удалось, потому что вам не разрешили это сделать.

– Так все и было. Откуда вы узнали?

– Поврежденную часть корпуса, подлежащую ремонту, спрятали под брезентом, так?

– Так, – ответил Маккиннон, мрачнея.

– Вам дали какие-нибудь объяснения?

– Чтобы укрыть от ветра и снега.

– Они что, могли повлиять на повреждения?

– Очень незначительно.

– Вы просили разрешения поднять брезент и посмотреть, что за повреждения?

– Да, просили. Нам не дали этого сделать. Сказали, что это слишком опасно и только будет мешать работе судоремонтников. Мы не стали спорить, так как считали, что это не важно. Причин думать иначе у нас не было. Если вы имели дело с русскими, то должны знать, как они бывают упрямы, когда дело касается самых незначительных вещей. Кроме того, они оказывали нам любезность, и у нас не было оснований для подозрений. Ну ладно, ладно, лейтенант, нечего мне доказывать, что дважды два – четыре. Для того чтобы понять, что пробоина в корпусе возникла в результате взрыва изнутри, не надо быть инженером или металлургом.

– А вам не показалось странным, что второе повреждение корпуса произошло в том же самом балластном отсеке?

– До данного момента не казалось. Наши любезные – заметьте, наши, а не ваши – союзники почти наверняка оставили там заряд с достаточно длинным бикфордовым шнуром. Вы правы, лейтенант.

– И нам остается только выяснить, кто из членов вашей команды разбирается во взрывчатке. Вам известен такой человек, мистер Маккиннон?

– Да.

– Что?! – Ульбрихт приподнялся на локте. – Кто же это?

Маккиннон уставился в потолок и ответил:

– Я.

– Да-а… – Ульбрихт вновь опустился на койку. – Это, конечно, нам поможет. Сильно поможет.

<p>Глава 6</p>

Было чуть позднее десяти часов утра, когда снег пошел вновь. Маккиннон провел в капитанской каюте еще пятнадцать минут и ушел только тогда, когда заметил, что у лейтенанта слипаются глаза. Затем он переговорил по очереди с Нейсби, Паттерсоном и Джемисоном, который опять руководил работами по укреплению надстройки. Все трое согласились, что Ульбрихт почти наверняка прав в своих предположениях, но толку от этого никакого. Когда Маккиннон вернулся на мостик, шел густой снег.

Он осторожно попытался открыть боковую дверь, но сила ветра была такова, что ее вырвало у него из рук. Снег шел под углом, чуть ли не параллельно палубе. Что-то разглядеть сквозь него было невозможно, но, повернувшись к нему спиной, в сторону носа, боцман смог увидеть, как меняется характер волн. При первых проблесках рассвета уже было видно, что это не ровные ряды, а вспенивающиеся, вздымающиеся вверх стены, которые, достигнув определенной высоты, рушились, превращаясь в бесформенную массу. Палуба под его ногами задрожала. Холод стал невыносимым. Даже при своей значительной массе и силе Маккиннон лишь с большим трудом закрыл за собой дверь, возвращаясь на мостик.

Он перекидывался отрывочными фразами с Трентом, стоявшим за штурвалом, когда раздался телефонный звонок. Звонила сестра Моррисон. Она сказала, что готова идти к лейтенанту Ульбрихту.

– Я бы не советовал вам этого делать, сестра. Наверху сейчас очень неприятно.

– Должна напомнить, что вы мне обещали, – произнесла она голосом истинной медсестры.

– Я это помню. Вот только погодные условия несколько изменились.

– Ну, право, мистер Маккиннон…

– Иду, иду. Пеняйте на себя.

Когда он проходил через палату В, Джанет Магнуссон посмотрела на него с неодобрением:

– Госпиталь – не место для снеговиков.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир приключений. Большие книги

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже