Я еще секунду смотрел на дверь, потом сдался. В любое другое время я бы посвятил несколько минут размышлениям о загадочных и удивительных особенностях работы женского мозга, но сейчас время было неподходящее. Не знаю уж какое, но точно неподходящее. Я натянул ботинки, рубашку и китель, вытащил из-под матраса кольт, сунул его за ремень и отправился на поиски капитана.
В тот вечер у мистера Джулиуса Бересфорда не было оснований жаловаться на количество гостей – все до единого пассажиры лайнера явились на коктейльную вечеринку в честь дня рождения его супруги, и, насколько я мог видеть, все свободные от несения вахты офицеры «Кампари» тоже были там. Вечеринка определенно удалась: уже без четверти восемь гости держали в руке по второму коктейлю, а напитки, подаваемые в гостиной «Кампари», всегда разливались щедрой рукой.
Бересфорд с женой прогуливались по гостиной, беседуя по очереди со всеми гостями, и сейчас наступила моя очередь. Увидев, что они приближаются, я поднял бокал и сказал:
– Мои поздравления, миссис Бересфорд.
– Благодарю, молодой человек. Хорошо проводите время?
– Конечно. Как и все. И вам следует в первую очередь.
– Да-да. – В ее голосе слышались нотки сомнения. – Не уверена, что Джулиус поступил правильно. Все же прошло меньше суток…
– Если вы имеете в виду Бенсона и Браунелла, мэм, то напрасно переживаете. Вы поступили наилучшим образом. Уверен, каждый пассажир на борту благодарен вам за то, что вы помогаете вернуть жизнь на корабле в нормальное русло. Офицеры так точно.
– Как я тебе и говорил, дорогая. – Бересфорд похлопал жену по руке и посмотрел на меня. В уголках его глаз притаилась усмешка. – Моя супруга, как и дочь, безоговорочно доверяет вашему мнению, мистер Картер.
– Да, сэр. Не могли бы вы убедить свою дочь не заходить в офицерские помещения?
– Нет, – с сожалением ответил Бересфорд. – Это невозможно. Юная леди слишком своенравна, – ухмыльнулся он. – Готов поспорить, она даже не постучала.
– Не постучала. – Я посмотрел в другой конец гостиной, где мисс Бересфорд, глядя поверх бокала мартини на Тони Каррераса, пленяла его своими колдовскими глазами. Они определенно составляли великолепную пару. – Ей, уж извините, втемяшилась в голову навязчивая идея, будто на борту «Кампари» творится что-то неладное. Полагаю, печальные события вчерашнего вечера вывели ее из душевного равновесия.
– Естественная реакция. И вам удалось избавить ее… от этой навязчивой идеи?
– Кажется, да, сэр.
Последовала небольшая пауза, которую нетерпеливо прервала миссис Бересфорд:
– Джулиус, хватит уже ходить вокруг да около.
– Погоди, Мэри, я не думаю…
– Глупости! – отрезала миссис Бересфорд. – Молодой человек, знаете ли вы главную причину, по которой я отправилась в это путешествие? Не считая, конечно, – улыбнулась она, – великолепной кухни? Потому что меня об этом попросил мой муж. Ему хотелось получить еще одно мнение… на ваш счет. Как вам известно, Джулиус совершил несколько круизов на вашем корабле. И он, как говорится, положил на вас глаз, присмотрел для работы в своей организации. Могу сказать, что мой муж сделал свое состояние не столько собственным трудом, сколько грамотным подбором наемных работников. И еще ни разу не ошибся. Не думаю, что ошибается и сейчас. А у вас имеется еще одна особая рекомендация.
– Да, мэм, – вежливо отозвался я.
– Вы – единственный молодой человек в нашем окружении, который не стелется перед нашей дочерью, едва она появится на горизонте. Крайне весомое достоинство, уж можете мне поверить.
– Вы бы хотели поработать на меня, мистер Картер? – напрямую спросил Бересфорд.
– Был бы не прочь, сэр.
– Чудесно! – Миссис Бересфорд взглянула на мужа. – Вот и договорились…
– То есть вы принимаете мое предложение? – перебил жену Джулиус Бересфорд.
– Нет, сэр.
– Почему нет?
– Потому что вы занимаетесь сталью и нефтью. А я смыслю только в море и кораблях. Это две совершенно разные истории. У меня нет знаний, чтобы работать на вас, а в моем возрасте на учебу уйдет прорва времени. К тому же я бы никогда не согласился на работу, для которой мне не хватает знаний.
– Даже за двойную ставку? Или тройную?
– Я признателен за ваше предложение, сэр, говорю это искренне. Я действительно высоко его ценю. Но не все упирается в деньги.
– Что ж… – Бересфорды переглянулись. Похоже, мой отказ их не сильно расстроил, да и с чего бы? – Мы задали вопрос и получили ответ. Вполне справедливо, – заметил мистер Бересфорд и переменил тему. – Что думаете о моей маленькой победе? Сумел-таки вытащить сюда старика сегодня.
– Думаю, это очень любезно с вашей стороны. – Я бросил взгляд через всю гостиную на Сердана в его кресле-коляске с бокалом хереса в руке. На диванчике рядом сидели обе его сиделки. Каждая тоже с бокалом хереса. Было похоже, что старик оживленно беседует с капитаном. – Судя по всему, он живет совершеннейшим затворником. Трудно было его уговорить?