К счастью, это продолжалось недолго. Я почувствовал, как ее объятия слабеют, заметил, что луч фонаря сместился, услышал, как она говорит мне до странного будничным тоном:
– Ах вот они где.
Я обернулся. Они и правда были там, не дальше чем в десяти футах от нас. Три гроба – Каррерас уже вытащил их из ящиков, – аккуратно уложенные между перегородкой и переборкой и накрытые брезентом, чтобы с ними ни в коем случае ничего не случилось. Как не уставал повторять Тони Каррерас, его отец никогда ничего не упускал. Темные блестящие гробы с черной окантовкой в виде косички и латунными ручками: на крышке одного из них была табличка – то ли медная, то ли латунная, было не понять.
– Это несколько упрощает дело, – сказал я почти прежним своим голосом и взял молоток и зубило, позаимствованные из кладовки боцмана, но тут же опустил руки. – Обойдусь отверткой. Содержимое двух из них должно быть самым обычным. Подайте мне фонарь и оставайтесь на месте. Я постараюсь управиться как можно быстрее.
– Будет еще быстрее, если фонарь подержу я. – Ее голос звучал так же твердо, как и мой, но бешено пульсирующая на шее жилка выдавала ее волнение. – Поторопитесь, пожалуйста.
Мне было не до споров. Я взялся за конец ближайшего ко мне гроба и потянул его на себя, чтобы было проще работать, но гроб не поддался. Тогда я подсунул под него руку, собираясь его приподнять, и неожиданно нащупал пальцем отверстие в дне. Потом другое. И третье. Оцинкованный гроб с просверленными в основании отверстиями. Это было по меньшей мере интригующе.
Выдвинув гроб достаточно далеко, я принялся за шурупы. Они оказались латунными и очень тяжелыми, но и отвертка, что я прихватил из кладовой Макдональда, была им под стать. В то же время в глубине сознания у меня все вертелась мысль, что если снотворное, которое доктор Марстон подсыпал нашему охраннику, такое же слабенькое, как и вколотое мне обезболивающее, то парень вполне может вот-вот проснуться. Если уже не проснулся. Крышка слетела с гроба в считаные секунды.
Под крышкой обнаружился не атласный саван или шелк, как можно было ожидать, а старое грязное одеяло. Быть может, погребальные обычаи, принятые на родине генералиссимуса, отличались от наших. Я откинул одеяло и понял, что был прав. При определенных обстоятельствах чужие обычаи действительно отличались нетривиальностью. В данном случае готовое к погребению тело представляло собой заряды аматола (каждый из них был маркирован соответствующим словом, так что ошибки быть не могло), запальное устройство, маленький футляр с детонаторами и небольшую квадратную коробочку с проводами, вероятно часовой механизм.
Сьюзен заглянула мне через плечо:
– Что такое аматол?
– Мощная взрывчатка. Здесь достаточно, чтобы разнести «Кампари» на мелкие кусочки.
На этом все ее вопросы кончились. Я вернул одеяло на место, прикрутил крышку и взялся за следующий гроб. У него тоже внизу оказались отверстия, вероятно, чтобы взрывчатка не «вспотела» и не сдетонировала. Я снял крышку, осмотрел содержимое и вернул ее на место. Номер два был точной копией номера один. Тогда я перешел к номеру три, на котором имелась табличка. Он обещал быть самым интересным. Табличка была в форме сердца и гласила с впечатляющей лаконичностью: «Ричард Хоскинс. Сенатор». И всё. Сенатор от чего, я не понял. Но впечатление производило. Причем настолько солидное, что проблем с бережной транспортировкой этого груза в Штаты возникнуть не могло. Крышку я снимал со всей осторожностью, бережностью и почтительностью, которого заслуживал бы Ричард Хоскинс, находись он внутри, хотя я знал, что это не так.
То, что лежало внутри, было прикрыто пледом, я аккуратно его снял. Сьюзен поднесла фонарь поближе. Укутанный в одеяла и вату, внутри лежал цилиндр из полированного алюминия, длиной 75 дюймов и диаметром 11 дюймов, с беловатой пирокерамической головкой. Просто лежал, но было в нем что-то пугающее, что-то невыразимо зловещее. Хотя, возможно, дело было просто в гнетущих мыслях, бродивших в моей голове.
– Что это? – спросила Сьюзен так тихо, что ей пришлось подойти поближе и повторить: – О Джонни, что это вообще такое?
– «Твистер».
– Что-что?
– «Твистер».
– Боже милостивый! – Теперь до нее дошло. – Это ведь… то атомное устройство, похищенное в Южной Каролине. «Твистер». – Она неуверенно поднялась на ноги и попятилась. – «Твистер»!
– Он не кусается, – заверил я ее, хотя сам был не слишком в этом уверен. – Здесь пять тысяч тонн в тротиловом эквиваленте. Достаточно, чтобы гарантированно разорвать любой корабль в мире на мелкие кусочки, если не рассеять в пыль. Как раз то, что и намерен провернуть Каррерас.
– Я… я не понимаю. – Она то ли не расслышала – наш разговор постоянно сопровождался скрежетом металла и треском досок, – то ли попросту не могла уложить сказанное мной в своей голове. – То есть… когда он заберет золото с «Тикондероги» и перегрузит его на корабль, дежурящий поблизости, он собирается взорвать «Кампари»… вот этим?