– Да, и чувство солидарности тоже, – Уиддон понимал, как смешон со своими недомолвками, только вредит делу, вызывает излишнюю подозрительность. Требовалось срочно увеличить порцию правды, и он разговорился. – Мне самому известно не много, но я хочу быть с вами откровенным. Когда-то это судно, именуемое «Джиной», – при этих словах глаза графини округлились, и она с удвоенным интересом слушала беседу, – перевозило на Канары рабов, насколько мне известно – на Барбадос.
– Прошу прощения, капитан, – перебил его Сленсер, – вам не кажется это более чем странным? Ведь нелогично, остров находится в стороне от подобных маршрутов, даже если везти невольников из Африки, не говоря уже об Англии. Ведь вы умолчали, кем были эти рабы, а я вам совершенно точно говорю – англичане. Так, капитан? – Да-а-а, – несколько растерянно согласился Уиддон.
– Мало того. Чтобы вы не водили меня за нос, не дурачили, а я подозреваю, что именно это у вас сейчас на уме, советую рассказать все откровенно, чтобы зря не тратить время. Мне известно больше, чем вам самим, я просто хочу проверить вашу честность. Чтобы вы не сомневались, скажу: ранее «Джиной» командовал Роберт Гоббс, работал он в паре с Хэмфри Бернсом, под началом которого находилась «Айна». Ведь так?
Уиддон молчал, поняв, что просто так, как предполагал вначале, ему не выпутаться. Сленсер тем временем продолжал:
– Теперь судно носит название «Эльдорадо». И ваша корысть заключается не в помощи соотечественникам, в чем вы пытались меня уверить минуту назад. Нет, вы хотите обмануть нас и забрать весь куш себе. Понимаете, о чем я говорю, капитан Уиддон?
Генри опешил. Сколько раз в последние два дня его воображение рисовало картину того, как он удачно вложит в дело причитающуюся ему долю. И вот, на тебе: на глазах богатство уплывает у него из рук. Следует что-то отвечать, но он настолько расстроился, что нужные слова не шли на ум. Еще бы! Столько нахлебников на сокровища, которые должны достаться ему и его людям. Даже если все завершится благополучно, и с пришельцами обойдется без конфликта, все равно, если все разделить на всех, то доля каждого окажется столь ничтожной… Пауза между тем затягивалась. Раздосадованный Уиддон, не зная, что предпринять, решил свалить все на своего компаньона. Ловя злобные взгляды присутствующих, он подумал, что здесь разыгрывается гораздо большая карта, чем он предполагал. Может случится, что он лишится не только своей доли сокровищ, но и головы. Потому-то идея подставить компаньона показалась Уиддону самой разумной в такой ситуации.
– Да, многое из того, что вы сказали, соответствует действительности. Во всяком случае, я знаю, что это так. Но нечто из сказанного я слышу впервые. Прошу понять меня правильно: я был нанят, вернее, мое судно, одним богатым господином, который и заплатил немалые деньги, чтобы я доставил его к острову. Поведал он и историю корабля, я имею в виду восстание рабов, намекнул при этом, если откровенно, будто нас ожидает неплохой приз. Вот фактически и все, что мне известно. Прошу верить. Ни в каких играх, связанных с этим делом я ранее не участвовал. А только-только окунулся в них. Мое судно буквально два часа назад бросило якорь здесь, где вы нас застали, так что пока я и сам понятия не имею, что делать с соседями. Мы только намеревались что-то разузнать, чтобы действовать. То ли атаковать, то ли наладить переговоры, хотя какие переговоры могут быть с рабами?
Но Сленсер, казалось, не слушал, думая о чем-то своем. Его заинтересовало присутствие некоего господина, который также интересуется его «Джиной». Что это за незнакомец? Может, в игре еще какой-то крупный козырь, он внесет дополнительную интригу? Сленсер оживился.
– Вы упомянули, капитан, о богатом господине, который нанял ваше судно для путешествия. Мне бы хотелось с ним поговорить. Пошлите ваших гребцов за ним. Нет, нет! Вы, конечно же, останетесь здесь.
Увидев гребцов одних, без капитана, Джон Гоббс почуял недоброе. Легкая тревога овладела им. Когда же гребцы сообщили, что посланы именно за ним, тревога сменилась отчаянием. Но выхода не было. От визита на «Славу Англии» не увильнуть, нужно только достойно вести себя там. Гоббс одел самый роскошный свой наряд, который стащил при бегстве у хозяина, и теперь, облачившись в него, рассчитывал произвести на владельцев «Славы Англии» соответствующее впечатление. Конечно же, он постарается обмануть гостей, провести их с этого острова подобру-поздорову, чтобы не помешали ему завладеть бывшим судном брата и его сокровищами.
Взмах весел, лодка устремилась к «Славе Англии», и Гоббс всю дорогу размышлял, как вести себя при встрече. Вполне возможно, думал Гоббс, что это какие-то проходимцы, нужно на них произвести должное впечатление, задавить их авторитетом. Может стоит представиться лордом или графом? Эх, жаль, с капитаном не было предварительной договоренности на этот счет! А то бы вышло здорово.