"This sounds well, old Tom," said Hurry, winking and laughing, though he too used the precaution to speak low - "Give me a ready witted squaw for a fri'nd, and though I'll not downright defy an Iroquois, I think I would defy the devil."- Это звучит недурно, старый Том, - вполголоса сказал Непоседа, смеясь и подмигивая. - Дай мне в друзья сообразительную скво, и я справлюсь с самим дьяволом, не говоря уже об ирокезах.
"No talk loud," said Hist. "Some Iroquois got Yengeese tongue, and all got Yengeese ear."-Не говори громко, - сказала Уа-та-Уа, - кое-кто из ирокезов знает язык ингизов и почти все его понимают.
"Have we a friend in you, young woman?" enquired Hutter with an increasing interest in the conference. "If so, you may calculate on a solid reward, and nothing will be easier than to send you to your own tribe, if we can once fairly get you off with us to the castle.- Значит, ты наш друг, молодка? - спросил Хаттер с внезапно пробудившимся интересом. - Если так, то можешь рассчитывать на хорошую награду. И нет ничего легче, как отправить тебя обратно к твоему племени, если только нам с тобой удастся добраться до замка.
Give us the Ark and the canoes, and we can command the lake, spite of all the savages in the Canadas.Верни нам ковчег и пироги, и мы будем владеть озером назло дикарям всей Канады.
Nothing but artillery could drive us out of the castle, if we can get back to it.Нас оттуда можно взять только артиллерией.
"S'pose 'ey come ashore to take scalp?" retorted Hist, with cool irony, at which the girl appeared to be more expert than is common for her sex.- А если вы снова сойдете на берег за скальпами? -ответила Уа-та-Уа с холодной иронией, которая, видимо, была ей свойственна в большей степени, чем многим представительницам ее пола.
"Ay - ay - that was a mistake; but there is little use in lamentations, and less still, young woman, in flings."- Ну-ну, ведь это была ошибка. Немного толку в жалобах и еще того меньше в насмешках.
"Father," said Hetty, "Judith thinks of breaking open the big chest, in hopes of finding something in that which may buy your freedom of the savages."- Отец, - сказала Хетти, - Джудит собирается открыть большой сундук; она надеется отыскать там вещи, в обмен за них дикари отпустят вас на волю.
A dark look came over Hutter at the announcement of this fact, and he muttered his dissatisfaction in a way to render it intelligible enough. "What for no break open chest?" put in Hist.Мрачная тень пробежала по лицу Хаттера, и он пробормотал чуть слышно несколько слов, выражавших крайнее неудовольствие. - А почему бы и не открыть сундук? - вмешалась Уа-та-Уа. - Жизнь дороже старого сундука.
"Life sweeter than old chest -scalp sweeter than old chest.Скальпы дороже старого сундука.
If no tell darter to break him open, Wah-ta-Wah no help him to run away."Если не позволишь дочке открыть его, Уа-та-Уа не поможет тебе убежать.
"Ye know not what ye ask - ye are but silly girls, and the wisest way for ye both is to speak of what ye understand and to speak of nothing else. I little like this cold neglect of the savages, Hurry; it's a proof that they think of something serious, and if we are to do any thing, we must do it soon.- Вы сами не знаете, о чем просите, глупые девчонки, а раз не знаете, то и не говорите... Мне не очень нравится спокойствие дикарей, Непоседа! Очевидно, они замышляют что-то важное. Если вы хотите что-нибудь предпринять, то надо делать это поскорее.
Can we count on this young woman, think you?"Как ты думаешь, можно ли положиться на эту молодую женщину?
Перейти на страницу:

Все книги серии Кожаный Чулок

Похожие книги