I know'd it, and as much as said it, here, to Judith; for your short we'pons don't belong to red-skin gifts.Я заранее знал, что так будет, и сказал об этом Джудит. Краснокожие не привыкли к короткоствольному оружию.
You've hit the lake, and that's better than only hitting the air!Ты попал в озеро, и это все же лучше, чем попасть просто в воздух.
Now, stand back and let us see what white gifts can do with a white we'pon. A pistol isn't a rifle, but colour is colour."Теперь отойди назад - мы посмотрим, чего стоят привычки белых при стрельбе из белого оружия.
The aim of Deerslayer was both quick and steady, and the report followed almost as soon as the weapon rose.Зверобой прицелился быстро и уверенно. Едва только ствол поднялся вровень с мишенью, раздался выстрел.
Still the pistol hung fire, as it is termed, and fragments of it flew in a dozen directions, some falling on the roof of the castle, others in the Ark, and one in the water.Но пистолет разорвало, и обломки подстелив разные стороны. Одни упали на кровлю "замка", другие на ковчег и один в воду.
Judith screamed, and when the two men turned anxiously towards the girl she was as pale as death, trembling in every limb.Джудит вскрикнула и, когда мужчины с испугом обратились к ней, девушка была бледна как смерть и дрожала всем телом.
"She's wounded - yes, the poor gal's wounded, Sarpent, though one couldn't foresee it, standing where she did.- Она ранена, да, Змей, бедная девочка ранена, хотя нельзя было предвидеть, что это может случиться на том месте, где она стояла.
We'll lead her in to a seat, and we must do the best for her that our knowledge and skill can afford."Отнесем ее в каюту, постараемся сделать для нее все, что только можно.
Judith allowed herself to be supported to a seat, swallowed a mouthful of the water that the Delaware offered her in a gourd, and, after a violent fit of trembling that seemed ready to shake her fine frame to dissolution, she burst into tears.Джудит позволила отнести себя в хижину, выпила глоток воды из фляжки, которую поднес ей Зверобой, и, не переставая дрожать, разрыдалась.
"The pain must be borne, poor Judith - yes, it must be borne," said Deerslayer, soothingly, "though I am far from wishing you not to weep; for weeping often lightens galish feelin's. Where can she be hurt, Sarpent?- Надо потерпеть, бедная Джудит, да, надо потерпеть, - сказал Зверобой, утешая ее. - Не стану уговаривать вас не плакать: слезы нередко облегчают девичью душу... А куда ее ранило. Змей?
I see no signs of blood, nor any rent of skin or garments?"Я не вижу крови, не вижу и дыры на платье.
"I am uninjured, Deerslayer," stammered the girl through her tears. "It's fright - nothing more, I do assure you, and, God be praised! no one, I find, has been harmed by the accident."- Я не ранена, Зверобой, - пролепетала девушка сквозь слезы, - я просто испугалась, и больше ничего, уверяю вас. Слава богу, я вижу, что никто не пострадал от этой глупой случайности!
"This is extr'ornary!" exclaimed the unsuspecting and simple minded hunter - "I thought, Judith, you'd been above settlement weaknesses, and that you was a gal not to be frightened by the sound of a bursting we'pon - No - I didn't think you so skeary!- Это, однако, очень странно! - воскликнул ничего не подозревавший простодушный охотник. - Я думал, Джудит, что такую девушку, как вы, нельзя напугать треском разорвавшегося оружия. Нет, я не считал вас такой трусихой.
Перейти на страницу:

Все книги серии Кожаный Чулок

Похожие книги